Серебряный меридиан
Серебряный меридиан читать книгу онлайн
Роман молодого прозаика и переводчика Флоры Олломоуц "Серебряный меридиан" своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одной из центральных проблем мирового шекспироведения. Структура "романа в романе" обусловливает перекличку эпох - творческой атмосферы современного Лондона и "золотого века Англии", елизаветинско-шекспировских времен. Что касается обсуждаемой активно проблемы авторства шекспировских произведений, то в романе представлена довольно неожиданная, но художественно вполне убедительная версия, которая и составляет главный внутренний нерв книги
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
до светло-карего, выгоревшие медно-каштановые волосы непо-
корно вихрились, губы всякую минуту были готовы к улыбке — не-
ровной, широкой, делавшей его лицо откровенно смешным.
Страстности, так не хватавшей Ричарду, в Томе было с избытком.
Его взгляд вспыхивал увлеченностью быстро, любое слово могло
вызвать его участие. Ричард всегда смотрел вглубь, как бы вовле-
кая все внутрь собственной жизни, Том, напротив, черпал из-
нутри, предлагая себя миру, вовлекался в жизнь во всем, что
захватывало его. Два полюса, две вселенные.
Виола заснула на удивление быстро. Ей снилось, что Том, говоря
о чем-то людям, окружавшим их, незаметно для всех, осторожно
касается ладонью ее спины, словно оберегая ее своим присут-
ствием. От ощущения его теплой ладони на спине, от простоты
и покоя этого жеста она плакала во сне.
Однажды в «Белом грейгаунде» Том не нашел Виолу. Его встре-
тила девушка, обычно продающая книги, изданные у Филда, на
улицах с лотка. Да, сэр, хозяин приказал ей быть в магазине до воз-
вращения мисс Шакспир. По всей видимости, она захворала.
Том поспешил к ним домой.
— Что с ней?
— У нее горячка. Голос пропал. И совсем без сил, но бодрится, —
ответил Уилл.
Было заметно, как он обеспокоен.
— Послушай, скажи ей, что я приду через час, пусть не удив-
ляется и не смущается.
— Хорошо.
Уилл осторожно вошел к Виоле, стараясь не шуметь. Но она не
спала.
— Знаешь, Том приходил. Он сказал, что скоро вернется и хочет
зайти к тебе.
— Сюда? Нет, не надо!
— Не волнуйся, думаю, он принесет лекарства. Я все приведу
в порядок, лежи спокойно.
317
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Том вернулся и принес снадобья, лимоны, специи, кислую капу-
сту и «красную воду» из хинной коры.
Виола едва кивнула ему. В горло ей словно вставили ножи.
Они приподняли ее с подушки, и Том попросил Уилла осто-
рожно поднять на спине рубашку. Растерев ее резко пахнущей
мазью и прилепив к спине что-то, похожее на мягкую ткань, о про-
исхождении которой Уилл не смог догадаться, Том велел ему
переодеть сестру в сухую одежду, а сам ушел на кухню. Там он при-
готовил горячее питье с хиной, неизвестными специями, медом
и лимоном. Она уже почти уснула, и ему пришлось снова, при-
сев рядом, приподнять ее. Он терпеливо ждал, пока она, при-
валившись к нему, с трудом, с закрытыми глазами очень долго
пила настой.
— Ей надо много пить подкисленную воду, — сказал он Уиллу. —
А когда захочет есть, дай сначала кислую капусту. И не укрывай ее, пусть кожа охлаждается.
— Похоже, ты читал Парацельса?
— Больше «несгибаемого Тибалта», — прошептал Том. — Прочти, это всем полезно. И Монарда*.
— Теперь обязательно.
Лихорадка Виолы затянулась до конца зимы. Поначалу похожая
на быстротечную хворь от охлаждения, она обернулась долгим
мучительным воспалением, хриплым кашлем со рвотой и сиплым
дыханием, а затем неделями горячки и слабости. Уилл был в па-
нике, но старался не выдать своего ужаса. Том часто оставался
у них на ночь, сменяя его у постели сестры. Эта зима заметно по-
серебрила виски Уилла. К концу февраля Виола начала оживать.
Медленно возвращался неделями пропадавший голос, еще сла-
бые силы позволяли недолго посидеть и хоть что-то проглотить.
После бредового, полуобморочного опустошенного состояния, безразличия к себе и всему вокруг вернулась ясность ума, и по-
степенно все встало на свои места. Она смогла оценить сполна за-
боту и любовь, которой ее, как в кокон, закутали Уилл и Том.
Волшебником оказался и корабельный лекарь, служивший у Тома
* Тибалт Леспленгни (1496—?) — известный врач и фармацевт. Николай Мо-
нард (1493—1578) — испанский врач (прим. автора).
318
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
много лет и бывший его другом, под наблюдением которого она
была все это время. Однажды Том нашел Виолу уже не в постели.
С потрескавшимися сухими губами, покрытыми белым налетом, с платком на голове она сидела в кресле, укутавшись в стеганое
покрывало.
— Уже явно лучше, — сказал он.
— Еще скриплю немножко, — отозвалась она.
— Милая.
Он подошел.
— Я сейчас встану.
— Нет, нет.
— Тогда сам налей себе вина и садись, только не очень близко.
— Я выпью за твое здоровье, если ты выпьешь свою хину.
— Я выпью с тобой мою хину, если ты почитаешь мне новую
пьесу.
— Нет, если это трагедия.
— Это комедия. Уиллу заказали ее для представления на Рожде-
ство в Темпле. Она на столе. Так, что же? Выпьем за здоровье и по-
читаем?
Том был рад этому их маленькому торгу. Она казалась ему ребен-
ком и тем самым вызывала еще большую нежность. Он поймал
себя на том, что, будучи их с Уиллом ровесником, стал относиться
к ним по-отечески.
— Знаешь, Том, — в ее осипшем голосе прозвучало смущение, —
я благодарна тебе за все, но одного я не понимаю…
— Чего?
— Как Уилл пустил тебя ко мне? Похоже, я была совсем плоха.
Том протянул ей чашку с хинным настоем.
— Не беспокойся ни о чем. Я научился многому. Знаешь, корабль
— это как остров. У меня их два. 256 человек на «Турине» и 215 на
«Вероне». И все мечтают о том, чтобы вернуться. Мой долг — воз-
вратить их на берег целыми и невредимыми, поэтому смущению
порой не должно быть места.
Он расположился в кресле напротив и взял пьесу. Уильям при-
думал легкую, веселую историю. Том читал с выражением, угады-
вая характеры персонажей, как делал это, рассказывая о своих
собственных путешествиях. Уилл заглянул в комнату и наблюдал
за ними. Очень внимательно. И очень тихо.
319
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
После ухода Тома, он подсел поближе.
Она молчала, опустив голову.
— Знаешь, я думаю, может быть… — она не договорила.
— Он любит тебя, — сказал Уильям. — «Как сорок тысяч братьев
любить не могут».
— Я знаю, — и, помолчав, добавила. — Мне трудно избавиться от
«Себастиана».
— Он тебе еще пригодится.
— Ты думаешь?
— Когда у тебя родится сын, Себастиан подскажет, о чем с ним
говорить.
— Я хочу, чтобы теперь меня замечали.
— Кроме моих, у тебя теперь есть еще пара глаз, в которых ты
всегда увидишь свое прекрасное отражение. Смотри же в них.
Смотри чаще.
Она согласно кивнула.
— Пора выздоравливать, — сказал Уилл.
— От хвори по имени Ричард. От хвори по имени Ричард, — по-
вторила она, глубоко вздохнув.
Через пару недель стало совсем тепло, и Том пригласил Виолу
в порт осмотреть обновленные за зиму корабли. На обратном
пути она спросила:
— Скажи, есть что-нибудь на свете, чего ты не умеешь?
— Я не уверен, — рассмеялся он, играя бровями. — Возможно, есть что-то, что у меня не получилось бы. Но это вряд ли.
— Ты до неприличия самоуверен, — веселилась Виола. — Любо-
пытно, что бы это могло быть.
— Есть верный способ это проверить.
— Какой?
— Провести со мной всю жизнь.
Он сказал это так просто, что и она продолжала в том же духе.
— Для этого нужно служить на твоем корабле. Твоей жене доста-
нутся лишь зимние стоянки.
Том кивнул.
— Не худший способ коротать зимы.
Этот день, проведенный вдвоем на верфи, открыл перед ней
мир, о котором она много слышала, но даже подумать не могла, как он изнутри далек от ее представлений о нем. Случилось то, на
320
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
что Том очень рассчитывал — он еще на шаг приблизился к ней.
С каждым днем она, удивляясь себе, замечала, что уже не просто
рада ему, но с нетерпением ждет, если он не появляется дольше