Серебряный меридиан
Серебряный меридиан читать книгу онлайн
Роман молодого прозаика и переводчика Флоры Олломоуц "Серебряный меридиан" своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одной из центральных проблем мирового шекспироведения. Структура "романа в романе" обусловливает перекличку эпох - творческой атмосферы современного Лондона и "золотого века Англии", елизаветинско-шекспировских времен. Что касается обсуждаемой активно проблемы авторства шекспировских произведений, то в романе представлена довольно неожиданная, но художественно вполне убедительная версия, которая и составляет главный внутренний нерв книги
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Превосходно! — прервал молчание Уилл. — Но, простите, я
должен идти. Рад нашему знакомству и приглашаю вас завтра от-
обедать с нами. Сестра расскажет, как нас найти. Желаю ей про-
дать, а вам купить все, что Филд успел издать. Озолотите его, а заодно и нас!
Он подмигнул и ушел. Оказалось, что его присутствие очень по-
могало Тому сдерживать волнение. Оставшись наедине с Виолой, он едва справлялся с голосом и дрожью в руках.
— Но скажите, сэр, вы хотите купить у нас еще что-нибудь для
вашего корабельного театра? — спросила Виола.
— Сто копий «Екклесиаста» Лока, если столько найдется.
— Сто? Для всей вашей команды?
— О, нет. Число моих людей без малого в пять раз больше.
— В пять? Да это целый город!
— В некотором роде. Я договорился с мистером Филдом, что
куплю у вас книги для моей книжной лавки в Венеции. Я продаю
исключительно английские издания.
— Вы постоянно живете в Венеции?
—Вас это удивляет?
— Нисколько. Пожалуй, радует, вот верное слово. Признаюсь, я
вам завидую.
— Мне нужен не только «Екклесиаст», но еще и вот эти, — Том
передал ей большой список с указанием количества экземпляров.
313
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
— Не кажется ли вам, что здесь не хватает книг о приключениях
и о любви? — спросила Виола, бегло просмотрев перечень.
— Мне говорили, что у вас безупречный вкус, — ответил Том. —
Я полностью доверяюсь вашему выбору. Помогите мне дополнить
список.
Она еще раз внимательно прочитала и занялась подбором книг.
— Я часто вспоминаю нашу первую встречу, — сказал Том.
— Боюсь, тогда вы могли сделать неверный вывод, капитан.
Я сама дала вам повод.
Он ответил тихо, но она услышала.
— Я молил Святых Вильгельма и Георга хранить вас. Я счастлив, что мои молитвы услышаны.
Виола не нашлась, что ответить и продолжила подбирать книги.
— Не буду мешать вам, — сказал Том. — Когда мне вернуться за
ними?
— Скажем, завтра в шестом часу. И захватите с собой помощ-
ника. Надеюсь, вы приняли приглашение моего брата?
— Да, с радостью!
Он склонился к ее руке, слегка сжав ладонь, и вышел на улицу.
Вечером следующего дня, после того как Том и приехавший
с ним в четырехместной повозке его помощник Николас погру-
зили подобранные Виолой книги, Николас повез библиотеку
в порт, а Виола и Том направились к издательству.
— Я хочу позвать Джека, — объяснила она.
Ричарда в мастерской не было. К ним навстречу вышла Жаклин.
— Мистрис Филд, простите, мы не должны были врываться и от-
рывать вас от дел, — извинился Том.
— Но раз уж вы ворвались, чем могу служить? Виола, а вы что же, закончили работу раньше? Никак не ожидала увидеть вас сейчас
здесь.
— Мистрис Филд, могу я просить вас? — Том не дал Виоле отве-
тить.
Он отвел Жаклин в сторону и изобразил на лице удивление.
— Как строго! — сказал он в полголоса.
— «Бедные труженики», хотите вы сказать? Некоторые из них
по нескольку недель путешествуют и занимаются совсем иным, а не своими прямыми обязанностями. У тех, кто вызывает ваше
сочувствие, и без того слишком много поблажек, капитан.
314
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
— Боюсь, я вынужден просить вас еще об одной… — Том улыб-
нулся Жаклин. Он смотрел ей в глаза, слегка к ней наклонившись, и говорил совсем тихо. Виола видела, что хватило считаных мгно-
вений, чтобы Жаклин кокетливо опустила глаза и, взмахнув
своими пушистыми ресницами, кивнула ему в ответ: «Ну хорошо!»
Виола ничего не могла с собой поделать. Все в Жаклин казалось
ей фальшивым, ее женственность, умение быть кокетливой и из-
менчивой, все было слишком — и красота и приветливость. Все
ложь и поддельный театр.
Том вместе с Джеком подошел к Виоле и сказал, что все в по-
рядке.
Втроем они вышли на Ладгейт-Хилл.
— Так вы уже знакомы? — удивился Джек.
— Вот уже месяц и семь дней, — кивнул Том.
— Как?
— Прошу вас, Том, позвольте ему самому догадаться, — сказала
Виола. — А ты, Джек, потом поделишься своими версиями. Гля-
дишь, так сочинится новая пьеса.
— Том, как ты все успеваешь? — вздохнул Джек.
— Festina lente*.
Другого ответа Джек и не ждал.
Уилл встретил их. Над очагом томилось жаркое — сочный йорк-
ширский пудинг. Виола принялась накрывать на стол.
— Капитан, — сказала она. — Я буду рада, если вам придется по
вкусу английский обед.
— Я не настолько отвык, как вам показалось. Хотя у итальянской
пищи есть свой особый аромат, — сказал Том. — Вкусная, с душой
приготовленная еда, уютный дом — едва ли не основа основ жизни
на адриатических берегах. Добавьте сюда общение с приятной
компанией, и жизнь обретет иные краски. Всего-то и нужно —
усвоить простую истину.
— Поделитесь с нами этой истиной, — попросила Виола.
— С радостью: наслаждайся путешествием, не думай о плохом
и в пути раздели свой хлеб с другими — тогда и сам не будешь
лишен удовольствий.
— Да. Это так, — согласилась она.
* Поспешай, не торопясь (лат.) (прим. автора).
315
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
— Прошу всех к столу, — скомандовал Уильям. — Том, сегодня мы
не дадим тебе отдохнуть, скорее наоборот — утомим расспросами
о новостях благословенных краев.
Виола не помнила, когда смеялась так, как вечером этого дня.
У нее не было сил разогнуться. Джек, музыкант Том Морли, Ога-
стин Филипс, Джон Хеминг и Генри Кондел, также приглашенные
Уильямом, только и делали, что утирали слезы. Том Хартли рас-
сказывал им истории, свидетелем которых ему приходилось быть, подражая манерам изъясняться тех, кто произвел на него сильное
впечатление.
— …Так вот, этот полицейский пристав никак не мог запом-
нить и правильно произнести слова, что ему полагались по
должности. Он говорил примерно так: «Если принца ночью
встретишь, можешь ли ты его задержать? Всякий, кто знает су-
дебные усыновления, скажет тебе: можешь, но только с согласия
его высочества. Потому что стража никого не должна оскорб-
лять. Наша стража действительно задержала две обозрительные
личности, и мы хотели бы их нынче утром допросить в присут-
ствии вашей милости. Теперь вся диссамблея в сборе. Эй, табурет
и подушку для писца, мы должны провести экзаменацию. Ах, мер-
завец! Ты будешь за это осужден на вечное искупление. Я реформи-
рую всех о том, какие оскорбления ты, проходимец, мне нанес.
Хоть это и не занесено в протокол белым по черному, что этот
истец и обидчик назвал меня ослом, вы, господа, будьте лю-
безны и не забудьте подтвердить в надлежащее время и в надле-
жащем месте, что я — осел. Имею честь уволить себя от вашего
присутствия*.
— Том, прекрати!
— Фу-у ты… Том, не туда ты пошел, ей-богу!… Тебе бы в театр!
— Благодарю, господа, мне с моей жизнью театра, как видите, хватает.
— Как долго вы простоите в Лондоне, Том? — спросил Уилл.
— Надеюсь, до весны.
Вместо «до свидания» Том сказал: «имею честь уволить себя от
вашего присутствия». Друзья условились, что «диссамблею» надо
повторить.
* Шекспир У. Много шума из ничего (пер.Т. Щепкиной-Куперник).
316
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XI
Когда все ушли, Виола еще долго посмеивалась, вспоминая рас-
сказы Тома. Уилл молча наблюдал за ней. Решив, что утро вечера
мудренее, он не стал ни о чем ее расспрашивать.
Том был абсолютной противоположностью Ричарда: глаза его
меняли цвет в зависимости от освещения — от прозрачно-серого