Гамп и компания
Гамп и компания читать книгу онлайн
Американский писатель Уинстон Грум предлагает читателям новую встречу с «официально признанным идиотом» Форрестом Гампом, который смешно и трогательно рассказывает о своих невероятных приключениях, в результате которых он снова добивается головокружительного успеха в бизнесе и становится живым воплощением «американской мечты».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мы почти закончили нашу поездку вниз по реке, когда я вдруг увидел чувака на берегу, который орет, машет руками и по‑всякому призывает нас подплыть. Так мы и сделали. Подплываем к берегу, а чувак подходит и хватает наш носовой швартов.
– Привет, – говорит он. – А что, ребята, вы в этих местах новенькие?
Мы говорим ему, что мы из Мобила, штат Алабама, и просто спускаемся вниз по реке, но он говорит, что мы непременно должны выйти и взглянуть кое на какую земельную собственность, которую он пытается продать на этой реке. Он говорит, что это лучшая земельная собственность во всем штате Арканзас и он нам по‑настоящему дешево ее продаст.
Короче, я говорю ему, что мы еще не влезли в бизнес с покупкой земельной собственности, но он жутко настойчив. Тогда я прикидываю, что нам стоит прогуляться к его чертовой собственности хотя бы затем, чтобы не повредить его чувствам. Когда же мы туда добрались, то должен признаться, я был сильно разочарован. То есть, это чудесная земля и все такое, но там в округе куча ветхих строений, а также народа с гаражами и резиновыми шинами у них во дворах, выкрашенными в белое. Все это вроде как напоминает место, где я сам мог бы жить – но только не позже, чем год назад.
Чувак предлагает нам звать его просто Биллом и просит не беспокоиться насчет вида этих «устаревших структур», потому как примерно через неделю все они будут снесены и заменены домами за миллион долларов. Короче, если мы подпишемся прямо сейчас, то станем первыми, кто войдет в эту славную сделку.
– Позвольте я вам, ребята, кое‑что объясню, – говорит Билл. – Я в этих краях политик, а политикам всегда платят недостаточно. Тогда я сделал бессрочное капиталовложение в предприятие «Уайтуош‑Ривер», и я гарантирую, что оно не сможет принести никому из нас ничего, кроме удовлетворения и успеха. Понимаете, что я имею ввиду?
Вообще‑то старина Билл выглядит вроде как приятным мужичком. То есть, он кажется чертовски правдивым. У него низкий хрипловатый голос, белые густые волосы, большой красный нос вроде как у Санта‑Клауса и чудесный смех. Он даже представил нас своей жене Хиллари, которая вылезла из трейлера в длинном платье «под старину» с прической совсем как битловский парик и принесла нам немного минералки.
– Послушайте, – почти шепотом говорит Билл, – вообще‑то мне никому нельзя об этом рассказывать, но по правде эта земельная собственность Уайтуош‑Ривер находится как раз над нехтяным образованием Смаковер. А потому, даже если вы не построите здесь дом, но купите ее прямо сейчас, прежде чем кто‑то еще про это прознает, вы станете куда большими миллионерами за счет нехти.
Примерно в этот самый момент на месте действия показывается какой‑то совсем пожилой чувак, и когда я его увидел, меня чуть кондрашка не хватила.
– Ребята, – говорит Билл, – пожалуйста, познакомьтесь с моим партнером.
А этот партнер не кто иной, как мистер Трибл, мой прежний тренер на чемпионате мира по шахматам, про которого все говорят, что именно он когда‑то давным‑давно спер у меня все деньги в креветочном бизнесе.
Увидев меня, мистер Трибл тут же отскочил назад. Вроде бы он сперва собрался дать деру, но затем совладал с собой, подошел и пожал мне руку.
– Что ж, рад снова видеть тебя, Форрест, – говорит он.
– Угу, – говорю. – А вы что здесь делаете?
– Это длинная история, – говорит он. – Но после того как твой креветочный бизнес потерпел крах, мне потребовалась работа. Тогда я услышал, что местному губернатору нужен советник, и он меня взял.
– Губернатору? – спрашиваю.
– Ну да. Билл – губернатор этого штата.
– Почему же вы тогда недвижимостью торгуете? – спрашиваю я у него.
– Потому что такая выгодная покупка бывает только раз в жизни, – говорит Билл. – Черт, вам всем всего лишь нужно здесь подписаться – и сделка будет заключена. Старина мистер Трибл получит свои комиссионные и прибыль, а мы все разбогатеем.
– Мы уже богаты, – говорит кто‑то. Оказалось, это малыш Форрест решил наконец‑то вмешаться.
– Тогда вы сможете стать еще богаче, – говорит Билл. – Черт, именно богатые люди заставляют мир вертеться. Я люблю богатых людей. Богатые люди – мои друзья.
Для меня это вроде прозвучало так, точно он в президенты собирается, но с другой стороны я всего лишь несчастный идиот. Что я могу знать?
– Полагаю, Форрест, – говорит мистер Трибл, – тебя интересует, что случилось со всеми твоими деньгами от креветочного бизнеса?
– Правильно полагаете, – говорю. – Время от времени мне это в голову приходит.
– Если откровенно, то я их взял, – говорит мистер Трибл. – То есть, ты там тряс жопой в Новом Орлеане, а когда креветки стали кончаться, я прикинул, что лучше я положу деньги в надежное место и приберегу для тебя.
– Да? И как же вы это сделали? – спрашиваю.
– Я приобрел этот чудесный участок здесь, на Уайтуош‑Ривер, – говорит мистер Трибл. – Это бессрочное капиталовложение.
– Чушь собачья, – говорит малыш Форрест. – Эта земля не стоит дырки, которую эскимос в сугробе проссал.
– А ты кто такой, сынок? – спрашивает мистер Трибл.
– Меня зовут Форрест – и я не ваш сын.
– А, понимаю. Ну что ж…
– Значит, вы говорите, мы этой свалкой владеем?
– Ну, не совсем. Видите ли, я использовал деньги креветочной компании только для наличного расчета. То есть, надо же человеку на что‑то жить. А потому, за исключением займа в одну целую и семь десятых миллиона долларов, который мне пришлось изъять, вы владеете каждым квадратным дюймом этого места.
– Ага, – говорит Билл. – Но вы не беспокойтесь насчет долга или чего‑то такого. В конце концов, вы знаете, какими бывают дела с федеральными накоплениями и займами. Всем будет наплевать, расплатитесь вы или нет.
– В самом деле? – спрашиваю.
– Точно, – говорит Билл. – Если только я стану президентом.
В общем, после этого мы попрощались с Биллом и мистером Триблом, а малыш Форрест до жути озлился.
– Ты должен судиться с этими ублюдками, – говорит он.
– По какому поводу?
– По поводу кражи твоих денег и вложения их в эту грязную дыру, черт возьми! Разве ты не видишь, что это место – одна из мошеннических сделок с недвижимостью?
– Я думал, тебе нравится эта река. Ты смог бы каждую ночь вставать на ней лагерем.
– Нет уж, только не теперь, – говорит малыш Форрест. Мы погребли по Уайтуош‑Ривер. Гребли весь оставшийся день, а малыш Форрест больше почти ничего не сказал. Похоже, я снова перед ним опозорился.
Что ж, как это обычно случается, весна сменилась летом, лето осенью, а бизнес «Гампа и компании» по‑прежнему набирает обороты. Кажется даже, что мы ничего не можем сделать не так, и порой я просто не могу в это поверить, понимаете? Но мы с Гретхен очень хорошо ладим, а малыш Форрест кажется совершенно счастливым. В один прекрасный день я спрашиваю Гретхен и малыша Форреста, не хотят ли они сходить на футбольный матч. Правда, сперва я собирался спросить только малыша Форреста, учитывая, что единственным словом Гретхен по поводу футбола обычно бывало «ах!». Но в этот раз она ничего такого не говорит.
– Я теперь много читала про твой футбол, Форрест, и с нетерпением буду ждать матча, – вот как она выразилась.
Вообще‑то я пригласил их не просто на матч. Скорее это было целое событие. Университет штата Алабама должен был играть с университетом штата Майами за победу в национальном чемпионате на Сахарном стадионе в Новом Орлеане в день Нового года.
Перед матчем игроки из Майами бегали по всему городу, бахвалясь тем, как они надерут Алабаме задницу. Они, мол, так «Малиновый Прилив» разделают, что тем потом всю жизнь будет стыдно на люди показаться. Звучало все это очень похоже на тех мудозвонов‑кукурузников из университета Небраски, с которыми нам доводилось играть на Оранжевом стадионе, когда я еще был в команде. Но это было совсем‑совсем давно, и всю дорогу становилось еще давнее.