-->

Iсторiя м/т i лiсового дива

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Iсторiя м/т i лiсового дива, Ое Кендзабуро-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Iсторiя м/т i лiсового дива
Название: Iсторiя м/т i лiсового дива
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 138
Читать онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива читать книгу онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива - читать бесплатно онлайн , автор Ое Кендзабуро
Від перекладача   До роману Кендзабуро Ое «Історія М/Т і лісового дива»   Твір художника — наче дзеркало: кожен бачить ретельно і дбайливо відполіровану майстром поверхню, шляхетну оздобу, але водночас і частку самого себе; глибинний же шар амальгами лишається прихованим від очей, а її рецепт — таємницею митця.   Ще більшою мірою це стосується сприйняття мистецького твору Сходу вихованцем західної цивілізації: культура Сходу, особливо Японії, — це культура тіні, мистецтво недомовленого, вміння рядком, порухом пензля, пелюсткою квітки навіяти незглибимі почуття. І хоч нам, європейцям, навряд чи осягнути ту безодню, вона непереборно вабить принаймні зазирнути в неї. Та ба — в мерехтінні тіней лише ввижається своє.   Чи ж це не ми брукували «дорогу мерців», якою вислано в засвіт кращих Будівничих? Хіба не наші Руйнівники пильнували ревно, аби бодай крихта правди про новий світ не промкнулася назовні, де віддавна краще за нас знали, як ми живемо? Чи не ми це через «великий переділ» досі ніяк не прогодуємо самі себе? А хто повигадував «державні мови», незрозумілі навіть найближчим сусідам? Чи не ми понівечили власні ліси так, що годі шукати притулку в них душам дітей «лісового дива»? І чи не траплялося нам виступати з іграшковою зброєю проти ворожої навали?..   Певен: будь-хто міг би знайти в романі Кендзабуро Ое чимало образів з історії власного народу. Під химерними видивами селища в лісовій долині, певно, приховується дещо загальне для всіх. Бо який народ не звідав зламів і застою, розквіту й гонінь, війни й відбудови, перетворення народного вождя на тирана?   Чому ж не кожен твір західного сучасника, брата по цивілізації, присвячений тим самим загальнолюдським темам, викликає в моїй душі таку співзвучність? Може, річ у тому, що за плечима японського художника — тисячолітня культура, яка вивчала людину в єднанні з природою, з іншими людьми, з суспільством, складеним із людей, плекала мистецтво жити в цій єдності? Європейська культура лише тепер сягає щабля, на якому відкидаються виховані християнством стереотипи: природа підпорядкована людині — вінцеві творіння; суспільство нічого не варте, бо «кесарю — кесареве», але справжні цінності — в бога. А може, на щастя тисячолітній досвід християнства й новітня цивілізація не викоренили в нашому народі залишків предковічної культури, що ріднила людину з довколишнім світом?   Авжеж, можна було б списувати цілі сторінки міркуваннями щодо тлумачення того чи іншого образу японського письменника, аналізуючи історію та культуру його народу. Та чи ж варто? Нехай сам читач послугується принципом «увей», недіяння чогось, що суперечить природному плинові подій, тобто уникає упередженості й не боїться хибного розуміння. Бо згадаймо іншого східного мудреця, Рабіндраната Таґора:   Як перед похибками двері ти замкнеш,   До тебе Істина ввійти не зможе теж.   1989

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Але Осікоме й гадки не мала опиратись. На переговорах з «молодим людом»

вона одразу погодилася передати йому всю владу. І сама зголосилася піти до

найбільшої з печер біля окрайки лісу. Сама назадгузь заповзла в ту печеру. Не

суперечила й тоді, як перекрили ґратами вхід.

— Хоч Осікоме слухняно пішла до печери на відлюдді, вона ніколи так і не

визнала, що задум затопити селище й «виселок» був хибний, — завершив розповідь

панотець і шанобливо похилив голову.

Бабуся також розповідала, як селяни розважалися тим, що приходили до

окрайки лісу, де в печері животіла Осікоме, й кричали:

«Ну що, передумала? Передумай, тоді випустимо! Чуєш, випустимо!»

Проте Осікоме, на обличчі якої годі було розгледіти щось, окрім величезного

носа, вкутана волоссям, наче гусінь, відповідала лише:

«Не хочу! Не хочу!»

Селяни крізь грати штурхали її палицями, а тоді йшли в долину…

За «переділу» й «руху за повернення до давнини» Осікоме заохочувала, всіляко

підтримувала й направляла діяльний і завзятий «молодий люд». А наостанок

висунула такий жахливий задум, що навіть керівна група «молодого люду» спершу

завагалася, а тоді й відсахнулася від неї, поєднавшись із сільською громадою.

Як на мене, Осікоме вчинила так заради майбуття сільської громади. Вона

вугрем заповзла до печери й не хотіла виходити, а коли селяни, маючи замір

подратувати її дрючками, чіплялися із своїми запитаннями, вперто й певно стояла на

своєму: треба затопити долину й переселитися до лісу. Або виказувала це своєю

поведінкою. Коли з часом «звелетніла» Осікоме зсохлася так, що залюбки

прослизнула б крізь ґрати, вона й не думала тікати, а й далі твердила своє писклявим,

як у дівчинки, голоском.

Чи не для того, щоб і далі «молодий люд», який керував «рухом за повернення

до давнини», не відступився від сільської громади?

Я стверджую: і Осікоме, і «молодий люд» зробили все можливе, щоб здійснити

свої завдання як «М» і «Т».

Розділ 3. Кінець «Віку свободи»

1

Вираз «вік свободи» я вперше почув, здається, від панотця-настоятеля

наприкінці історії про Осікоме й «рух за повернення до давнини», коли він

переказував її промову. Бабуся цього виразу не вживала.

Але чимало розповідала про тривалу добу незалежності селища по закінченні

«руху». Це було особливо цікаво, бо перекази про мешканців селища й «висілка» тих

часів більше нагадували історію, ніж легенди.

Вислів «вік свободи» стосується часів спільного правування в селищі молоді й

старшини після ув’язнення Осікоме в печері біля окрайки лісу.

Значить, панотець-настоятель допустився анахронізму, коли вжив його в

переказі пропозиції Осікоме під кінець «руху за повернення до давнини». Самі люди,

які жили у «віці свободи», вірно зрозуміли справжній зміст цих слів, коли

ізольованість їхнього суспільства стала небезпечною. Тоді ж, певно, і з’явився вираз

«вік свободи».

Перекази не згадують про якісь визначні події на початку «віку свободи».

Мирно й спокійно спливали довгі дні й місяці. Зміна епох поза Лісовою долиною

анітрохи не відбивалася на житті її мешканців, окрім хіба торговців, що мандрували

лісовим шляхом. Час спливав, а життя селян точилося окремо від усього світу, з

рідної долини їх ніщо не вабило. Лише одна подія, гідна згадки, серед тихого буття у

«віці свободи» хвилювала серця бабусі й сільських стариків, наче відгомін далекої

відшумілої бурі.

Переказ стосувався створення нової «державної мови» для лісової долини.

Руйнівник начебто знайшов для цього фахівця-словесника. Його звільнили від

польових робіт, забезпечували одягом, їжею, навіть саке, а він мав розробити

«державну мову» спеціально для мешканців лісової долини, відмінну від мови за її

межами. Схожий на каплицю будиночок за річкою, де мешкав на відлюдді той

словесник, ще стояв, коли я був малим. На підмурівку поміж коріння літокарпусу,

кілька стовбурів якого зрослися внизу, будиночок наче висів у повітрі. Подейкували,

що як копнути поточену мурашками долівку, показувалися списані чорною тушшю

клапті старовинного паперу.

Ця розповідь запалила мене цікавістю до творення мови, хоч я і народився на

кільканадцять поколінь пізніше. Мабуть, звідси і моя пристрасть до вивчення

есперанто в середній школі.

2

Фахівець-словесник, утримуваний селищем, усі сили віддавав дослідженню.

Та наслідки були марні. Як і належить людині, якій доручили таку роботу, його

гризли докори сумління. Він перестав прогулюватись, не з’являвся в селі на

святкових гулянках, поки не перетворився на відлюдька. Не заговорював навіть з

жінками, які, на кошт селища, тричі на день приносили йому їжу. Відмежований від

односельців з лісової долини, він довгі роки виробляв неприступну «державну мову».

Надійшов час, коли фахівець-словесник відчув, що жити йому лишилося

недовго.

І тут відлюдник з-під літокарпусових дерев здійснив нечуване. Місячної ночі

він, що віддавна не виходив з дому, оббігав долинне селище й весь «висілок».

Навіщо? Хоч він і не здійснив величного задуму щодо нової «державної мови», але

таки встиг здійснити дещо простіше — надати нові назви різним місцям долини. На

аркушах паперу власноруч понаписував ті назви й порозклеював їх, де слід.

Довелося йому попобігати, аби за одну ніч розклеїти таку силу-силенну

папірців! Та ба, майже всі нові назви згодом забулися, збереглися лише імена якихось

незвичайних місць — «велика загата», «шийка», «дорога мерців».

І я запам’ятав їх змалку.

Пробігавши всю ніч із стосом аркушів, старий фахівець-словесник не

повернувся до будиночка під літокарпусами, а зник десь у лісі.

Де невдовзі тихо помер.

Є ще один переказ про нову «державну мову» мешканців лісової долини.

Наприкінці «віку свободи» селище, не маючи змоги уникнути руки князя,

вирядило на переговори юного Мейске Камеї. Закликаний до замку перед очі

молодого можновладця, що прагнув зрозуміти устрій селища, він розповів таку

небилицю:

— Ми відстали від культури, бо наші прабатьки заблукали в лісі й надто довго

жили там, як мавпи. Додумалися навіть спростити мову, щоб надміру не напружувати

голови, призначили для цього фахівця! Собаку називали «гав», кішку — «няв», все, що

літає в повітрі — «лоп-лоп», що плаває — «плись-плись». Якби цю мову

допридумували, ми б забули всі слова, крім зрозумілих бодай трирічній дитині, а наші

голови стали б іще простіші. На щастя, завдяки вам, милостивий пане, ми можемо

повернутися до культури. Як ми вам вдячні! До речі, в тій мові на знак вдячності

треба було вигукувати: «Гей-гей! Гей-гей!»

3

«Вік свободи».

Так звалася доба, коли завдяки «руху за повернення до давнини» викорінили

всі збочення, що назбиралися в житті селища більш ніж за сто років, відколи його

збудували молоді сподвижники та сподвижниці Руйнівника. Було також позбавлено

влади Осікоме й скасовано перегини, що їх допустилися під час реформ. Люди

сприймали власне селище серед лісу як окрему країну, навіть окремішній світ,

покинути який не наважувалися навіть подумки.

І не було такої сили, яка б вторглася іззовні, так самовіддано берегли мешканці

своє селище.

Здається, саме у «вік свободи», коли в селищі запанував спокій, у долину, що,

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название