Iсторiя м/т i лiсового дива

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Iсторiя м/т i лiсового дива, Ое Кендзабуро-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Iсторiя м/т i лiсового дива
Название: Iсторiя м/т i лiсового дива
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 145
Читать онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива читать книгу онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива - читать бесплатно онлайн , автор Ое Кендзабуро
Від перекладача   До роману Кендзабуро Ое «Історія М/Т і лісового дива»   Твір художника — наче дзеркало: кожен бачить ретельно і дбайливо відполіровану майстром поверхню, шляхетну оздобу, але водночас і частку самого себе; глибинний же шар амальгами лишається прихованим від очей, а її рецепт — таємницею митця.   Ще більшою мірою це стосується сприйняття мистецького твору Сходу вихованцем західної цивілізації: культура Сходу, особливо Японії, — це культура тіні, мистецтво недомовленого, вміння рядком, порухом пензля, пелюсткою квітки навіяти незглибимі почуття. І хоч нам, європейцям, навряд чи осягнути ту безодню, вона непереборно вабить принаймні зазирнути в неї. Та ба — в мерехтінні тіней лише ввижається своє.   Чи ж це не ми брукували «дорогу мерців», якою вислано в засвіт кращих Будівничих? Хіба не наші Руйнівники пильнували ревно, аби бодай крихта правди про новий світ не промкнулася назовні, де віддавна краще за нас знали, як ми живемо? Чи не ми це через «великий переділ» досі ніяк не прогодуємо самі себе? А хто повигадував «державні мови», незрозумілі навіть найближчим сусідам? Чи не ми понівечили власні ліси так, що годі шукати притулку в них душам дітей «лісового дива»? І чи не траплялося нам виступати з іграшковою зброєю проти ворожої навали?..   Певен: будь-хто міг би знайти в романі Кендзабуро Ое чимало образів з історії власного народу. Під химерними видивами селища в лісовій долині, певно, приховується дещо загальне для всіх. Бо який народ не звідав зламів і застою, розквіту й гонінь, війни й відбудови, перетворення народного вождя на тирана?   Чому ж не кожен твір західного сучасника, брата по цивілізації, присвячений тим самим загальнолюдським темам, викликає в моїй душі таку співзвучність? Може, річ у тому, що за плечима японського художника — тисячолітня культура, яка вивчала людину в єднанні з природою, з іншими людьми, з суспільством, складеним із людей, плекала мистецтво жити в цій єдності? Європейська культура лише тепер сягає щабля, на якому відкидаються виховані християнством стереотипи: природа підпорядкована людині — вінцеві творіння; суспільство нічого не варте, бо «кесарю — кесареве», але справжні цінності — в бога. А може, на щастя тисячолітній досвід християнства й новітня цивілізація не викоренили в нашому народі залишків предковічної культури, що ріднила людину з довколишнім світом?   Авжеж, можна було б списувати цілі сторінки міркуваннями щодо тлумачення того чи іншого образу японського письменника, аналізуючи історію та культуру його народу. Та чи ж варто? Нехай сам читач послугується принципом «увей», недіяння чогось, що суперечить природному плинові подій, тобто уникає упередженості й не боїться хибного розуміння. Бо згадаймо іншого східного мудреця, Рабіндраната Таґора:   Як перед похибками двері ти замкнеш,   До тебе Істина ввійти не зможе теж.   1989

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

далі Осікоме й «молодому люду» спало на думку, що для селища загалом шкідливо,

коли кожна родина, хай і новоутворена під час «переділу», живе окремо від сусідів, а

отже, може плекати власні таємниці. Тому й було вирішено спалити хати в

долинному селищі й на «висілку».

Чому ж Будівничі змовчали й тут?

Бабусина відповідь була проста, але несподівана.

— Бо ті, хто будував селища з Руйнівником, під час «руху за повернення до

давнини» повмирали!

Здоров’я більш ніж столітніх Будівничих підупало ще від «великого ревища».

Один із них, чиїх рідних забили в пущі під час втечі, навіть ризикнув повести

численну рідню геть із долини, розуміючи, що не витримає невгаваючого гулу навіть

поза власною оселею, де «велике ревище» слабшало.

«Велике ревище» призвело до того, що старі богатирі-Будівничі почали на очах

всихати й меншати.

Мало того, що їх розлучили з кревними через «переділ», за часів «руху за

повернення до давнини» вони мусили працювати нарівні з молодими, бо керівна

група «молодого люду» не визнавала ніяких привілеїв. Молодь, яку неабияк тішила

непохитна віра в Осікоме й керівну групу, бралася до роботи, як до танцю. Але для

старих Будівничих вбиратися у фундосі, та ще й працювати нарівні разом з усіма від

зорі до зорі було нестерпно.

Будівничі, вже не колишні богатирі, охлявали просто на очах від щоденного

перетруду.

Літо видалося сухе, тож перепочивати доводилося вряди-годи, і от у розпал

робіт занепалі старі почали один по одному зникати. Ця оповідь суперечить

переказові про похід «на той бік» Будівничих із Руйнівником на чолі «дорогою

мерців», місячної ночі на весіннє рівнодення; проте ні бабуся, ні старі, мої оповідачі

після її смерті, анітрохи не зважали на таку невідповідність.

24

Якщо хтось із молодших (тобто від дітей та зятів Будівничих, кому вже було за

вісімдесят, до онуків і правнуків) і хотів заступитися за знесилених цілоденною

працею старих Будівничих, його стримував острах перед керівною групою, яка

нещадно карала всяке вільнодумство.

Як же сходило болем серце в рідних, хоч вони й мали нові сім’ї!

Але бодай крихта прихильності до колишньої рідні під час спільних робіт

найсуворіше заборонялась. Перед зором близьких, вигостреним жалем та неспокоєм,

там, удалині, сумно понуривши голови длубалися старі, а тим часом їхні тіла

тоншали, втрачали вагомість, чіткість обрисів, ніби в кіно, коли людина зливається з

краєвидом.

— Наче картинки з чарівного ліхтаря на стіні імли. Сльози мимоволі

наверталися в того, хто дивився на свого улюбленого та шанованого діда чи прадіда,

такого змізернілого. А поки людина змахувала сльозу, старий зникав, наче те марево,

і вже нікого не було, — казала бабуся.

Коли ж Будівничі один по одному зникли, більшість молоді, що її захопив «рух

за повернення до давнини», крім хіба найближчої рідні, швидко забула, як химерний

сон чи марення, що недавно з ними в селищі жили більш ніж столітні, але повні

життєвої моці богатирі Будівничі.

На відміну від Будівничих, «звелетнілі» тіла яких висхли, «витончилися», а

тоді й розчинилися в повітрі, Осікоме тим часом розквітла й пашіла здоров’ям.

Слухаючи про це, я запідозрив, як не дивно для дитини, що Осікоме, одна з

дівчат з «піратського» острова, була таємною утриманкою Руйнівника, поки жила

його законна дружина, Ооба.

25

Як же Осікоме, якій давно перевалило за сотню, зберегла таке здоров’я, таке, як

на бабусиній хустинці, юне і пишне тіло?

Відповідь неважко знайти в переказах про неї.

Осікоме щодня заживала «заморського зілля», яке потаємним лісовим шляхом

(його, за легендою, проклав для торговців сіллю ще Руйнівник) постачали ті, хто

вибирався в торги через пущу й сікокуський гірський кряж до Тоса і далі, аж до

Нагасакі.

— Не тільки «заморське зілля» привозили для Осікоме лісовим шляхом. Вона

мала всього досхочу, — казала бабуся.

А мені ввижалося, як той шлях, то видовжуючись, то коротшаючи, сягає усіх

кінців світу, єднаючи лісову долину з незнаними землями.

В мене аж серце заходилося на думку, що, може, колись і я віднайду той

лісовий шлях.

Торговці на тому гостинці щосили прагнули догодити Осікоме. Тож таки

мешканці долинного селища й «висілка» працювали в полі в самих фундосі та

косімакі, Осікоме, повернувшися з пагорба Покари за гріхи додому, насамперед

милася приставленим із Нагасакі милом. Бабуся називала мило «сабон». Іноземні

слова, що їх вживала в казках бабуся, з теплотою згадалися мені, коли я вивчав

французьку мову: «сабон» — мило, «савон», «сяппо» — капелюшок, «шапо».

Отож, Осікоме вбиралася в голландське плаття з довгим подолом, зодягала

капелюшок, «сяппо» й красувалася перед керівною групою «молодого люду».

Слухаючи, як розкошувала Осікоме, я уявляв не просто красу та пишноту.

Оповідь викликала й почуття веселощів, навіть кумедності. Цьому сприяла

примовка «ну чим не Осікоме», що побутувала в селищі. Так ми дражнили дівчаток з

«висілка», які красувалися у вбранні з хутряними комірцями, що їх виміняли на харчі

в евакуйованих.

26

Від самого заснування селище в лісовій долині було відрізане від зовнішнього

світу й цілковито незалежне. Лише вузеньку стежку проторив Руйнівник — постачати

вкрай необхідну сіль. Але незадовго до падіння сьогунату, у «вік свободи», коли

долина ще не підпала під князівську владу, тією стежкою стали вивозити на продаж

віск, і селище потроху заможніло.

Мене вразило, що на час «руху за повернення до давнини» підвалини торгівлі

вже було закладено.

Бо хоч бабуся і запевняла, що «як ідеться про давнину, то й вигадку треба

слухати, наче правду», тут уперше виразно запахло історією. То був час перетворень,

коли Руйнівників соляний шлях сягнув повз провінцію Тоса аж до Нагасакі.

Розробила план оновлення торгівлі, досягла схвалення Осікоме й заповзялася

впроваджувати його в життя керівна група «молодого люду»; сповнена віри у власні

сили після успіху «переділу», вона ладна була затіяти нову пригоду, бо її аж розпирав

потяг до дії. Осікоме схвалювала цей не дуже розважливий задум молодиків, хоч

найменша похибка могла розкрити потайне селище і накликати на себе князівський

гнів.

Пригадую, якось я показав бабусину хустинку з Осікоме на пагорбі Покари за

гріхи батькові. Сподівався, що батько пояснить те, чого я не до кінця міг збагнути.

Батько, як завжди опівдні, сидів у кімнаті з дощатою підлогою, відразу за

передпокоєм, і перебирав кору паперового дерева. Відклавши роботу, він узяв до рук

хустинку й розсміявся:

— Скільки вже в селищі тих картинок! Перемальовує кожен, кому не ліньки. І

повів далі:

— Бабуся, певно, казала «бавляться у забавку»? Може, так воно і є, хтозна! Але

мені здається, що тут жартома намальовано, як Осікоме радиться з «молодим людом».

Вона ж бо цінувала їхню думку вище від старшинської. Піду краще віддам бабусі,

поки ти її не забруднив.

Батько підвівся й вийшов з кімнати. Він наче й не розсердився.

Але, схоже, дорікнув бабусі, бо більше вона мені ту хустинку не показувала.

Гадаю, те, що юнаки з керівної групи розвідали торгові шляхи задля блага

всього селища, а Осікоме схвалювала їхні задуми й заходи, свідчить: заводії «руху за

повернення до давнини» були не тільки оновлювачами життя часів заснування

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название