Чудесные занятия
Чудесные занятия читать книгу онлайн
Хулио Кортасар (1914—1984) — классик не только аргентинской, но и мировой литературы XX столетия. В настоящий сборник вошли избранные рассказы писателя, созданные им более чем за тридцать лет. Большинство переводов публикуется впервые, в том числе и перевод пьесы «Цари».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
206
Азалия — вечнозеленый кустарник семейства вересковых. Более всего известна азалия индийская; у нее — красивые яркие цветки.
207
Саймон Нина (р. 1935) — американская певица.
208
Мартиника — владение («заморский департамент») Франции, расположенное на одноименном острове в Карибском море.
209
Верхняя Савойя — департамент на юго-востоке Франции, в Савойских Альпах.
210
Мадам Роже. — Здесь скорее всего отсылка к новелле Эдгара По «Тайна Мари Роже». В этом рассказе владелица пансиона в Париже мадам Роже — мать Мари, убитой при загадочных обстоятельствах.
Перемена освещения
211
«Радио Бельграно» — буэнос-айресская радиостанция; названа в честь Мануэля Бельграно (1770—1820), аргентинского политического и военного деятеля, участника Войны за независимость испанских колоний в Америке 1810—1826 годов, соратника Сан-Мартина. Именем Бельграно назван также район в северной части аргентинской столицы.
212
Тандиль — город в южной части провинции Буэнос-Айрес.
213
Моравиа Альберто (1907—1990) — итальянский писатель.
214
Пергамино — город в северо-западной части провинции Буэнос-Айрес.
215
Примера-Хунта (Первое Временное правительство) — улица в Буэнос-Айресе. Названа в память о первой Временной правительственной (Патриотической) хунте Ла-Платы, созданной в мае 1810 года и просуществовавшей до октября 1812 года.
Дуновение пассатов
216
«Блюз в терциях» — получивший широкую известность блюз американского джазового пианиста Эрла Хайнса (1903-1983).
217
Найроби — столица Кении. Замечу: сам Кортасар побывал в Найроби в 1976 году.
218
Момбаса — город в Кении, расположен на коралловом острове, соединенном с материком дамбами.
219
Конрад Джозеф (наст, имя — Юзеф Теодор Конрад Коженевский; 1857—1924) — английский писатель (родился в Бердичеве). В своих произведениях неоднократно описывал полную опасностей жизнь в тропиках.
220
Последние станут первыми… — библейская аллюзия (см., например, Мф. 19:30).
221
Кенниата Джомо (1891-1978) — африканский политический деятель, в 1964—1978 годах — президент Кении.
222
Массаи — народ, живущий в пограничных районах Кении и Танзании.
223
Бликсен Карен (1885—1962) — датская писательница; автор романа «Из Африки» и воспоминаний о жизни в Кении.
224
Зеленый луч — оптическое явление: иногда на закате, когда солнце садится в море, виден зеленый луч. Увидеть такой луч — к счастью, к удаче.
225
…все равно вспоминаешь о Шекспире. — В «Ромео и Джульетте» действие происходит в Вероне и Мантуе, в «Отелло» — в Венеции.
226
Пятница, день Робинзона… — отсылка к роману Дэниэла Дефо «Робинзон Крузо». См. также в примечаниях преамбулу к пьесе «Прощай, Робинзон!».
227
…старый моряк и его альбатрос… — Имеется в виду «Поэма о старом моряке» английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772—1834). Герой поэмы убивает альбатроса — птицу добрых предвестий — и обречен за это на скитания и муки.
228
Гебридские острова — архипелаг (около 500 островов) у западных берегов Шотландии.
229
Гваделупа — остров в Вест-Индии; принадлежит Франции.
230
Фридлендер Джонни (1912-1989) — немецкий художник, многие годы жил и работал в Париже.
Во имя Боби
231
Рафия — дерево семейства пальм; произрастает в основном в тропиках Африки и Южной Америки.
Лодка, или Еще одно путешествие в Венецию
232
Кирога Орасио (1878—1937) — уругвайский писатель. Многие годы прожил в Аргентине. Тяжело больной, добровольно ушел из жизни.
233
Пиранделло Луиджи (1867—1936) — итальянский драматург, автор пьесы «Шесть персонажей в поисках автора». Лауреат Нобелевской премии (1934).
234
Пуатье — старинный город на западе Франции.
235
Тирренское море — море между Апеннинским полуостровом и островами Сицилия, Сардиния и Корсика.
236
Осорно — город (и одноименная провинция) в центральной части Чили.
237
Том Джонс — главный герой романа «История Тома Джонса, найденыша» английского писателя Генри Филдинга (1707—1754). В 1963 году английским режиссером Тони Ричардсоном (р. 1928) по сюжету романа был снят фильм, получивший широкую известность.
238
Орсанмикеле — церковь в центральной части Флоренции. Памятник архитектуры конца XIII века.
239
Пунта-дель-Эсте — улица в Буэнос-Айресе; курортный город в Уругвае, на побережье Атлантики.
240
Орканья Андреа (?—1368) — итальянский художник и скульптор.
241
Донателло (1386—1466) — итальянский скульптор. Родился и работал главным образом во Флоренции.
242
Д’Аннунцио Габриэле (1863—1938) — итальянский писатель и политический деятель.
243
Лукка — город в центральной части Италии (в Тоскане).