...И никто по мне не заплачет
...И никто по мне не заплачет читать книгу онлайн
В романе «...И никто по мне не заплачет» («Und keiner weint mir nach», рус. пер. 1963), в обстоятельной, иногда натуралистически бесстрастной, чаще импрессионистски расцвеченной летописи одного дома на окраине Мюнхена дано худож. обобщение трагически безрадостной жизни «маленьких» людей нем. города в 20-40-е гг. 19 в.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Итак, Лео принес домой «Мартина Идена», а барышня, которая, конечно же, любила размышлять, радовалась, что вот еще одного заразила думаньем. Биви взял Брема. Потому что Брем был толще.
Танцевать Лео тоже научился в эту душную пору своей жизни. Рупп меньшой раздобыл ключ от чердака, где как раз сушилось носильное белье его родителей, а также постельное, с монограммой. Случилось так, что на улице шел дождь и Ханни Бруннер с Марилли укрылись в подъезде. Марилли напевала себе под нос: «Так это девушки любят», песенку, которую изредка пел ее приемный отец; при этом она немножко прошлась фокстротным шагом. Лео и Рупп меньшой это увидели и сказали:
Мадемуазель-стрекозель, видно, на танцы собралась.
При этом Лео вдруг вспомнил воображаемый образ Марилли, которым он так недостойно злоупотреблял, и густо покраснел, стал почти такой, как волосы Марилли. Тут Ханни сказала ему:
Поди-ка сюда, я тебя немножко поучу.
Его учить уже не надо,— двусмысленно заметил Рупп меньшой; он унаследовал некоторый цинизм от своего отца. Обе девушки стали раздумывать над его словами, потом Марилли локтем толкнула Руппа меньшого в бок и сказала:
Эй, парень, не дерзи!
Лео внес предложение:
Знаете что, я приведу Биви с губной гармошкой, Мы пойдем на чердак и будем разучивать танго. А Биви нам сыграет.
Ладно,— немедленно согласилась угловатая Ханни, взяла Марилли под руку и заявила: — Мы пошли вперед.
Биви Леер как раз подбивал шипы, вышиной в целый сантиметр, под стоптанные отцовские башмаки, которые хоть и были ему велики на четыре номера, но успешно выполняли роль бутсов. Тем не менее он тотчас взял свою губную гармошку — на ней было выгравировано «Дунайские волны» — и пошел на чердак.
Между веревками, на расстоянии в два метра натянутыми поперек чердачного помещения, образовалось пять раздельных полей. Каждое было отделено от другого полотенцами и скатертями семейства Рупп. Длинные подштанники чиновника палаты мер и весов тоже болтались на веревках. Большинство из них были штопанные-перештопанные.
Биви уселся на низкое выпирающее стропило и деловито выбил свои «Дунайские волны». Из них посыпались мшистые серые катышки и засохшие крошки. Затем попробовал два-три клапана и объявил:
— «В розарии».
Он попытался было подняться на высоты «розария», но гармошка никак не могла воспроизвести аккомпанемент, и Биви пришлось возвестить:
«Эх ты, цыган».
Это было значительно ниже. «Эх ты, цыган»,— в нос промурлыкала остроугольная Ханни. Она взяла Лео за плечи и правую его руку положила себе на талию, а его робкая левая почти вовсе скрылась в ее большой правой горсти. Первые шаги Лео сделал в горьком смущении, затем споткнулся и отбросил с лица мокрые трикотажные ноги кальсон, в которых едва не запутался. Рупп меньшой и Марилли, с черной бархоткой на круто взмывающей шее, смотрели на него и смеялись. Но Ханни опять решительно потянула за собою Лео и увела в следующее межбельевое отделение, так что остальным стали видны только ноги танцоров, приблизительно до колен. Биви снова энергично задышал в свою сопелку, почему-то отдававшую позеленелой медью. После первых же тактов инициатива перешла к Ханни. Она крепко прижала к себе Лео и сказала так, чтобы другие слышали:
Господи, ну точно слон в посудной лавке.
Все, однако, обстояло несколько иначе. Ханни начала прижиматься к Лео, движения ее сделались дерзки. Лео сказал глупо, но громко:
И что ты меня так жмешь?
Смутить Ханни было нелегко, она отвечала резко и не менее громко:
Когда тебя жмут, жми и ты, понял, но я больше не буду, ты, осел, все равно ничему не научишься.
С этими словами она оттолкнула Лео, подошла к Биви и стала смотреть, как легконогая Марилли обучает своего партнера простейшим па. Оба считали совершенно правильно:
Раз, и с другой ноги.
Они смотрели себе на ноги. Это было уже нечто. Биви остановился на мгновение и, смеясь, произнес название фильма, который шел в кино «Долина Изара».
А кто меня поцелует?
Но тут же приложил губы к «Дунайским волнам» и сыграл на этот раз уже с тремоло: «Когда, когда сирень благоухает».
Лео подошел к Марилли и холодно сказал:
Ну что, потопчемся маленько, а?
Марилли кивнула. Она откинула назад свои волосы — ветви плакучей ивы, и слегка развела руки. Лео вошел в них. Ханни уже держала Руппа меньшого в крепких тисках своих худющих рук. С Марилли дело пошло куда лучше, отметил Лео. Они скользнули в третий бельевой коридор.
Раз, и с другой ноги,— сказала Коземундова девчонка.
При «с другой ноги» она слегка подтолкнула его грудью, и Лео ощутил маленькие холмики под застиранным бумажным пуловером. Марилли, конечно, заметила, что он их ощутил, и рассмеялась. Вслед за ней рассмеялся и Лео. А Марилли сказала:
У тебя, оказывается, красивые зубы.— И еще добавила: — А ну-ка, покажи, Лео.
Лео послушно раздвинул губы, и Марилли указательным пальцем легонько стукнула по двум сомкнутым белым рядам.
Она предложила:
Попробуй-ка мои.
И обнажила юные, крепкие зубы. Лео увидел, что верхние у нее немножко находят на нижние, и дотронулся до них указательным пальцем, точь-в-точь как она, но Марилли чуть прикусила его палец и сделала удивленные глаза. Из соседнего занавешенного отделения до них донеслось шарканье ног Ханни и ее кавалера, а потом голос Ханни, с глубоким вздохом сказавшей:
Ой, беда с тобой, беда!
Марилли хихикнула и круглыми глазами посмотрела на своего партнера, по-дурацки засунувшего в рот укушенный палец. Потом она сказала, и голос у нее при этом был какой-то рассыпчатый:
У меня расстегнулась подвязка, подожди минутку, Лео.
Скрывшись за наволочкой с прошивками, она подняла юбку и трепетным голосом крикнула мальчику:
Не смотри сюда, Лео.
А он крикнул в ответ:
Я не смотрю.
Она же еще раз шепотом:
Ты, правда, не смотришь?
Нет,— заверил ее Лео,— честное слово, не смотрю.
Он и действительно не смотрел, а стоял среди белья
неподвижный и странно боязливый.
Марилли вернулась, но лицо у нее теперь было другое, немного рассеянное и обыденное.
Да ведь ты в носках,— сказал Лео в дурацком изумлении.
Ты, однако, все примечаешь,— ответила девочка. А когда Лео потянул ее танцевать, она небрежно бросила:— А, иди ты,— опустила руки и скользнула меж ночной рубашкой и махровой простыней в соседнее отделение.
Тут и Ханни сказала своему чердачному кавалеру:
Танцевать вы все равно не научитесь.
Она обхватила Марилли за талию и боком-боком протиснулась с нею в железную дверь, которую с силой захлопнула.
Сбрендила,— заметил юный капельмейстер Леер, звонко рассмеялся и засунул свой инструмент в карман серо-зеленой куртки.
Лео быстро спустился вниз, домой. Но не сразу вошел в кухню. А когда вошел, старуха, сидевшая за кружкой, сказала:
Хотела бы я знать, почему ты так подолгу торчишь на лестнице.
Лео промолчал.
Когда Лео дочитал «Мартина Идена», в голове у него все помутилось и он стал сам не свой. Биви Леер завяз на первых пятидесяти страницах «Жизни животных» Брема. Все еще шел дождь, и Лео в одиночестве отправился в библиотеку. Барышня опять была там. Сегодня на ней был белый халат с высоким воротом, завязанным сзади, совсем как у хирурга во время операции. Она сразу узнала мальчика и спросила:
Ну как, понравилось?
Словно она продала ему велосипедную передачу или жареную селедку для бабки. Но затем глаза барышни, которыми она смотрела на юношу, вдруг сделались линялыми. Сзади из-за полок сухой мужской голос позвал:
Фрейлейн Генрих, прошу вас подойти сюда наконец.
И она удалилась.
Так ее, значит, зовут фрейлейн Генрих, подумал Лео. Этот вывод ему было нетрудно сделать. «На такую стоит и деньжонок подкопить» — вспомнилось ему изречение Руппа меньшого. Тут библиотечная девица вернулась.
Итак, что мы берем сегодня? — спросила она юношу перед стойкой.