Феникс (СИ)
Феникс (СИ) читать книгу онлайн
В одном британском городке 18 века, одержимом религиозно-мистическими предрассудками, состоятельный молодой человек влюбляется в крестьянку, но, будто весь мир, ополчившись против этого союза, приготовил им тяжелые испытания. Почти сразу случается трагедия, начинают происходить загадочные события. Говорят, что в городе обнаружили ведьму, укушенный волком становится оборотнем, в развалинах старого замка бродят духи, а на кладбище восстают мертвецы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Раньше они не грабили особняки, может, поэтому никто не согласился помочь Роученсону, вошедшему в азарт. После разговора сын фермера вернулся домой. Разбойник же мечтал осуществить свой план пока не поздно. Выпитый им в пабе алкоголь только усугублял его уверенность в себе, придавал чувство всесильности и льстил ему. Дождавшись вечера, он отправился на Айленд-стрит, выпив еще, для храбрости. Подойдя к железной решетке ворот, он ждал сумерек, смотрел на последние лучи солнца, скользившие по глади озера, расположенного прямо перед двухэтажным домом. Этот старый дом, как потом Джозефу показалось, был не таким богатым. По его внешнему неухоженному виду, заросшему газону можно было предположить, что он принадлежит людям, не имеющим средств на прислугу и ремонт. Впрочем, сумерки наступили, свет в окнах не загорался, а значит, дома никого не было. Грабитель перебрался через забор, обошел пруд с правой стороны, дернул за ручку входной двери – заперто. Пришлось аккуратно, без шума взломать ее ломиком. Это удалось мастеру подобных дел с необычайной легкостью. Рональд на цыпочках прошмыгнул на второй этаж, вошел в спальную комнату и сразу заметил шкатулку на комоде. Открыв ее, убедился, что в ней есть драгоценные украшения, затем закрыл и бросил в мешок. Он еще минут с пятнадцать обыскивал комнаты, пытаясь обнаружить тайники или деньги, но, больше ничего не найдя, взял пару статуэток и столовое серебро. К тому моменту стало совсем темно: ночь была безлунной. Спускаясь с лестницы, радостный от удачи, с какой ему удалось дело, он даже не заметил, что здесь кто-то есть. То была немощная седая старушка, которая, задремав еще до захода солнца, проснулась только сейчас. Она спала в кресле в одной из комнат первого этажа. Сейчас же она встала, побрела ко входу и с удивлением обнаружила, что дверь дома взломана, а затем услышала, что по второму этажу кто-то ходит. Она насторожилась и сразу заподозрила, что это грабители. Она была так стара, что еле передвигала ноги, поэтому решила никуда не идти, а затаиться и ждать. Из каких-то своих соображений, наверное, потому, что преступник был один, она приготовилась остановить его. Увидев тень вора с мешком спускающегося по лестнице, она встала в угрожающую позу с канделябром в руках. В темноте вор не заметил ее и шел прямо к выходу. У самых дверей его наповал сразил звонкий удар подсвечника по голове.
– Ага! Попался, голубчик! – обрадовалась бабка, смотря на окровавленную голову лежавшего у ее ног человека. Она хотела уже отойти в сторону, как вдруг очнувшийся вор схватил ее за ногу и потянул, так, что от неожиданности старуха вскрикнула, а затем, пытаясь вырваться, упала в проход и выкатилась по нескольким ступенькам на улицу.
– Помогите! Помогите! – закричала она. Вор догнал ее и снова повалил на землю, закрыв ей рот руками. Она стала отбиваться кулаками, хоть и слабо, но этого хватило, чтобы привести грабителя в бешенство. Женщина ценой невероятных усилий выкарабкалась из его железной хватки и начала вставать на ноги, но Рональд в порыве ярости толкнул ее. Раздался крик, а затем всплеск – она упала прямо в пруд. Снова воцарилась тишина. Рональд Роученсон побежал за своим мешком, схватил его, выбежал во двор, перемахнул через забор и скрылся в темноте. Крики были услышаны соседями, которые, однако, решились прийти сюда только утром. В озере они обнаружили всплывшее тело утопленницы. Погибшую звали Роза Хантуэзер.
Как получилось, что в доме все-таки были люди? Скорее всего, это промах самого вора, не заметившего, что помимо других людей в доме живет еще и старушка, которая и так редко выходила из дома, чтобы куда-то поехать с родственниками. На следующий день весь город облетел слух о чудовищном преступлении. Весть дошла и до Джозефа Сандерса. Он сразу сообразил, чьих рук это дело и пришел в ужас. Преступника вскоре разыскали, но доказать его вину было не легко. Единственными свидетелями были соседи дома № 11 на Айленд-стрит, которые ничего не видели и только слышали крики. Не было ни алиби, ни доказательства присутствия Рональда в данном месте в ту ночь. А рана на голове была объяснена им как рассечение металлическим прутом. Этот выдуманный случай он попросил подтвердить своего знакомого, работающего в кузне, с которым они вместе его инсценировали.
Глава 9
Месть
Через неделю состоялся суд над Рональдом Роученсоном. Джозеф Сандерс явился во дворец правосудия, но в качестве зрителя, так что вор его не замечал. На месте потерпевшего сидела женщина в траурном наряде и тихо плакала. Она приходилась дочерью погибшей. Леди отличалась приличием и аккуратностью в одежде, а так же изяществом манер. Толпа гудела и орала. Слышались выкрики: «Убийца!», «Казнить его!». Другие кричали «Он не виновен!» Никто не мог внести ясности. От этих выпадов напряжение только нарастало. Между зрителями началась перебранка. Потерпевшая зарыдала еще сильней. Подсудимый же сидел преспокойно, будто ничего и не понимает. Но в душе он уже торжествовал победу, гордо приподняв голову и даже на мгновение улыбнувшись.
Джозефу стало жалко бедную женщину, а к Рональду, преступившему грань благоразумия, он теперь чувствовал нечто большее, чем презрение. У него было такое ощущение, будто он стоит между ангелом и демоном. Его терпение достигло предела.
«Неужели я не способен на благой поступок, – думал Джо, - только из-за этой навязанной мне дружбы, которой по сути дела-то и нет? Трус? Говоришь я – трус? – Мысленно обращаясь к подсудимому, негодовал Сандерс. – Сейчас ты увидишь, что это не так. Я тебя не боюсь».
– Это он! Он – вор и убийца! – закричал Джозеф.
Толпа затихла и расступилась. Преступник ни как не ожидал появления здесь Сандерса. Он сделал удивленные глаза и стал кричать:
– Это не правда! Я этого человека первый раз вижу! Он намеренно хочет меня оклеветать!
Джозеф, невзирая на него, рассказал суду их разговор о плане преступления, состоявшийся в тот вечер. Подсудимый отрицал свою вину, кидался на свидетеля и орал, что тот врет. В конце концов, он был признан виновным, но убийство сочли непреднамеренным, так как вор не ожидал встретить в доме людей, не хотел убивать старую женщину, и случилось это лишь по случайности. Родители удивились связи своего сына с каким-то проходимцем, когда до них дошли слухи. Но в рассказе Джо называл Рональда каким-то пьяным мужчиной, встретившимся на дороге. Зачем ему позориться перед всеми, что они были когда-то друзьями? Его следовало забыть. Да и преступник уже не мог сказать что-то против. Он так же отрицал, что знаком с Джо, потому что это помешало бы ему навести суд на мысль, что они не встречались в тот вечер. Именно поэтому ему не удалось доказать свою невиновность. После вынесения приговора Рональд в ярости бросался на Джозефа и обещал ему отомстить.
«Я тебя уничтожу!» – именно эти последние слова преступника сейчас вспомнились молодому Сандерсу, который, погрузившись в воспоминания, стоял у камина с догоравшим в нем газетным листом.
Друзья Рональда пытались отомстить за него. Но Джо справился с их уловками и вскоре они перестали строить козни. Видимо так они были преданы своему «королю улиц», что вскоре, после нескольких неудачных попыток мести, позабыли обо всем. Исправить что-либо было уже не возможно. Но другое дело, когда ты пострадал лично. Вряд ли Рональд это забыл.
Мигом промчалась неделя, и настали долгожданные дни: близилась свадьба. Всем разослали приглашения, заказали костюм и платье для жениха и невесты в лучшем ателье города. Все было готово. Сначала должно было пройти венчание в соборе Святого Петра по традициям англиканской церкви, затем празднование дома.
Настало утро свадьбы 7 июля такое же туманное как подвенечное платье невесты, которое Бетти уже примеряла. Она крутилась перед зеркалом и так, и сяк, рассматривала все кружева, бантики и рюши. Даже у ее матери никогда не было такого красивого платья. Девушка просто сияла от счастья и танцевала перед зеркалом с невидимым партнером. Скоро его место должен будет занять жених, которому по традиции не следовало видеть невесту в платье до венчания.