Феникс (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Феникс (СИ), Штаев Денис-- . Жанр: Историческая проза / Исторические детективы / Исторические любовные романы / Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Феникс (СИ)
Название: Феникс (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 443
Читать онлайн

Феникс (СИ) читать книгу онлайн

Феникс (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Штаев Денис

В одном британском городке 18 века, одержимом религиозно-мистическими предрассудками, состоятельный молодой человек влюбляется в крестьянку, но, будто весь мир, ополчившись против этого союза, приготовил им тяжелые испытания. Почти сразу случается трагедия, начинают происходить загадочные события. Говорят, что в городе обнаружили ведьму, укушенный волком становится оборотнем, в развалинах старого замка бродят духи, а на кладбище восстают мертвецы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– И как тебя только угораздило?! – выражала свое недовольство дочерью мать, – Перед человеком неудобно. А вам, мистер Сандерс, огромное спасибо! Теперь мы вам обязаны.

– Да нет, что вы, – отвечал Джо, – не надо меня благодарить. Я только исполнил свой долг. Любой другой на моем месте сделал бы то же самое.

Ему стало совестно от того, что его поступку придают такое большое значение.

– Ой! Вам, наверное, пора домой? Мы и так вас задержали, – спохватилась женщина.

– Да, мне пора. East or West – Home is Best5!

Закончив чаепитие и согревшись, все вышли на улицу и стали прощаться. Джозеф поблагодарил хозяйку за теплый прием. Она пожелала ему счастливого пути и, закутавшись от холода в огромную шаль, поспешно вбежала в дом, словно нарочно оставив дочь наедине с молодым человеком.

– Может, еще встретимся? – тихо спросила Элизабет Джозефа и замерла в ожидании ответа.

– Конечно, но для этого вовсе не обязательно одной идти в лес, – пошутил молодой человек, засмеялся и скрылся в темноте зимней ночи.

Элизабет охватила грусть. Ей стало одиноко, и холод зимы начал чувствоваться отчетливей. «Но ведь он сказал: конечно», - успокаивала она себя. Постояв еще немного и поразмыслив, она зашла в дом. Мать встретила ее словами:

– Бетти, мне кажется, он тебе понравился.

Девушка покраснела.

– Я же видела, как ты на него смотрела за столом, – продолжала мать, – И улыбка не сходила с твоего лица.

– Да брось, мам. Я просто рада, что вернулась домой. Хотя ты права, – ответила в смущении дочь. – Он мне действительно нравится. Но ты слишком рано делаешь выводы.

– Не рано, я-то знаю. Сейчас – рано, а через два дня уже поздно будет.

– Хм, – усмехнулась Элизабет. Мечтай. Думаешь, он вернется?

– А если не вернется, что ж с того?

– Надеюсь, он хотя бы запомнил меня.

– Не переживай. Я знаю Сандерсов. Очень порядочная семья. К тому же богатая! Так вот знай, дочка, что я была бы счастлива, если бы он был твоим женихом. Но мы для них все же низший класс. Помни это.

Слова матери и радовали и печалили Бетти одновременно. С одной стороны они давали поддержку, вселяли надежду, совпадая с ее планами, а с другой – говорили о желании матери поскорее избавиться от дочери и ее исключительно меркантильных мыслях. Элизабет казалось, что, если б Джозеф ей не понравился, мать бы все равно уговаривала ее всеми способами удержать жениха.

В эту ночь небо было безлунным, воздух – безветренным. Только звезды слабо освещали пространство, охваченное тьмой. Казалось, солнце больше никогда не взойдет, не осветит этих полей, домов, озер и лесов. Непроглядная темная ночь опустилась на Фоксфилд, как крылья огромной черной птицы. Из высоких печных труб столбами валил густой белый дым. Свет в окнах стал понемногу потухать и только в одном остался непогашенным, в том, на подоконник которого облокотилась девушка и задумчиво смотрела блестящими глазами на медленно падающие хлопья снега.

Небольшая деревня Фоксфилд состояла всего из трех улиц: центральной, выходящей к Маллингему, и двух других, пересекающих ее под прямым углом. Домик Хоулингстонов стоял в конце центральной улицы, на ее западной стороне. Все дома здесь были одноэтажные и уже довольно старенькие, как и их хозяева. С недавних пор деревня стала потихоньку вымирать. В поисках лучшей жизни сельская молодежь устремляется в Маллингем. Паразитирующий на деревнях город переманил к себе рабочую силу, оставив Фоксфилд без будущего. Многочисленные сарайчики и загоны для скота находились в таком ветхом состоянии, что, кажется, были готовы рухнуть в любой момент. А ведь когда-то эта деревня была процветающей и независимой.

Тогда, в этом, еще свежем на вид домике жила семья Хоулингстонов: глава семьи - Ричард, его жена - Хильда, их сын – Гарри и дочь – Бетти. Были в семье и другие дети, но они не выжили. Один ребенок умер при рождении, другой в младенчестве от чахотки. Ричард, главный добытчик в семье, работал на местных фермеров, время от времени охотясь. Жена с детьми вели домашнее хозяйство: пасли корову, растили овощи на огороде, собирали ягоды. Из-за бедности дети не могли получить образования, поэтому воспитывались родителями. Подрастающий сын шел по стопам отца, но не долго. Когда Гарри исполнилось двадцать лет (Элизабет было тринадцать), он, вслед за большинством молодых людей, решил поехать в город. Притом Маллингема ему показалось мало, поэтому он мечтал покорить Бирмингем. Это намерение совсем не тешило родителей, так же как не радовал сына их запрет. Стоит заметить, что рос он совсем не примерным мальчиком. Очень быстро родители перестали для него быть авторитетом. Игры в карты, выпивка, женщины легкого поведения и разбои с друзьями-проходимцами, заменили ему семью. Подобные излишества и полнейшее отсутствие чувства ответственности стали для него нормой.

Так случилось, что как-то зимой Ричард Хоулингстон серьезно заболел. Он кашлял несколько дней, повысилась температура, затем он побледнел и совсем обессилил. Врач сказал, что он болен туберкулезом, и вылечить его сможет только чудо. Больной перестал спать, началось кровохарканье. Так Ричард Хоулингстон пролежал в постели еще три дня, после чего ночью скончался. Долго по нему плакали жена и дочь. Теперь на Гарри легла ответственность главы семьи. Ему следовало прекратить праздность жизни и начать серьезно работать. Но своей главной идеи он не бросил. Во всяком случае, теперь ему никто не мог запретить уехать. Сестру он отвез в тот же Бирмингем учиться на швею, где жила их дальняя родственница, совсем не обрадовавшаяся известию о том, что у нее будет жить троюродная племянница, но, посочувствовав их положению, все-таки принявшая ее. Так Гарри разрешил проблемы семьи и сам уехал из Бирмингема неизвестно куда. Лишь однажды он передал матери денег. Бетти, некоторое время отработав на швейной фабрике, была готова заплатить тетке за проживание. Но та, отказавшись от денег, выгнала девушку. Элизабет ничего не оставалось, как вернуться домой. Женщины остались одни.

Джозеф, радостный как никогда, пришпорив Франца, заставил его нестись домой сломя голову. Арт еле поспевал за ним. Вот показалась дорога, первые дома и, наконец, родная усадьба. Подъехав, Джозеф спрыгнул с коня, отворил калитку и завел его во двор, а потом в конюшню. Арт, прошмыгнувший под воротами, уже лежал возле дома и тяжело дышал свесив язык набок, радостный от того, что его отпустили на волю.

Как только Джозеф вошел в дом, родители встретили его словами:

– Куда ты пропал?

– Ночь уже на дворе. Мы думали, случилось что-то.

– Чертов волк! – ответил им сын, не хвастая спасением дам. – Сначала спугнул, потом все догнать его не мог.

– Ты подстрелил волка? – удивился отец. – Да ты счастливчик, прогуляться хотел, а заодно и поохотился.

Джозеф заулыбался, подумав, что он действительно счастливчик благодаря этому волку, но совсем по другому поводу.

– Надо показать управляющему, вдруг дадут что-нибудь, – продолжал Чарльз Сандерс. – Где он?

– Вот! – сказал Джо и отворил дверь на улицу. На краю крыльца лежала тушка волка.

– Какой страшный… Ужас! – сказала Хелена подойдя ближе и наклонившись с намерением рассмотреть животное.

– Ррр! – подражая волку, зарычал Чарльз из-за спины жены, тем самым напугав ее. Она вздрогнула, но тут же рассмеялась и стукнула мужа по плечу.

– Ну, все, хватит глазеть, пора спать, - прибавил Чарльз Сандерс и пошел в дом.

Час спустя весь дом спал крепким сном. Не мог уснуть только Джо. Он думал об этом дне, подарившем ему маленькое приключение. Еще утром Джозеф Сандерс чувствовал себя таким безвольным, словно лишенным смысла жизни, а сейчас был полон сил и энергии. И все благодаря той очаровательной девушке, простой как свежий ветер с Кембрийских гор.

Он понял, что не безразличен ей. Но в то же время в его мысли вкрадывалось сомнение по поводу истинности ее чувств. Вполне могло быть, что фривольная девушка потеряла голову от его достатка и ради этого была готова на все.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название