Над бездной
Над бездной читать книгу онлайн
Людмила Дмитриевна Шаховская — известная русская писательница XIX века, автор многочисленных исторических романов. В произведениях, входящих в серию «Римская история», на основе строгого соблюдения верности историческим фактам отображены бытовые картины древней жизни и прослежен исторический путь от возникновения Древнего Рима до распада Римской империи.
Действие романа «Над бездной» разворачивается во времена Цицерона и охватывает период от смерти полководца Суллы до смерти претора Катилины (78–62 гг. до Р.Х.).
Для широкого круга читателей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я это знаю.
— Она тебя ненавидит… чуть ты уйдешь, она начнет тебя бранить на все лады, даже жалко становится.
— Барилл, разве ты не знаешь, Катуальда тебе не говорила, что я…
— Что ты с ней поссорился?
— Мы не ссорились.
— Явно-то не ссорились, а… так… разлад вышел… я это знаю, господин. Ах, как мне тебя жаль!.. ты такой великодушный, а госпожа так тебя бранит!.. чего она только не говорила про тебя в Риме всем и каждому!
— И это правда!
— Клянусь тебе богами!
— Этого я не ожидал.
— Старым филином тебя называла… это она от Люциллы переняла, господин, борода у него, говорит, на помело похожа.
— Люцилла ее испортила, развратила! — воскликнул старый холостяк и ушел из кухни.
Кухарка с ее помощницей пристали к сирийцу с расспросами, как да что, он насказал им самых нелепых вещей об Аврелии и ушел с Клеонимом.
— Вызови непременно Амизу, старик, — шепнул он, уходя в сад.
Часа через два огонь в комнате Люциллы погас; в саду раздались осторожные шаги.
— Амиза! — тихо позвал сириец, стоявший под деревом.
— Барилл, ты опять пришел! — отозвалась молодая рабыня, — чего тебе надо, привязчивый?
— Ты одна жалеешь меня, любишь…
— А ты любишь Катуальду!
— Я ее любил, а теперь ненавижу за ее холодность.
— В самом деле?! — радостно вскричала Амиза.
— А ты любишь меня по-прежнему? ты прощаешь меня, Амиза?
— Барилл!
— Милая!
— Я люблю тебя так сильно, как Катуальде никогда бы не любить тебя… она — холодное существо, неблагодарное!
— Я в этом убежден, Амиза, у меня есть деньги… много…
— Откуда?
— Из сундуков моего господина.
— Да ведь ты был ему предан… неподкупен.
— Прежде — да, но он меня вывел из терпенья побоями; возьми… вот полный кошелек.
— Благодарю тебя. Я куплю себе новое платье, шелковое, какого ни у кого нет!.. Катуальда расплачется с досады.
— Ты скажи ей, что деньги дал мне тот богатый господин, который сегодня хотел меня купить.
— Отлично. Так и скажу.
— Еще одна просьба. Пришли или принеси мне завтра же теплый плащ; перешей женский на мужской фасон; только при всех-то не говори, что это куплено на мои деньги… вот тебе деньги за плащ… достань непременно или твой отдай.
— Мой, непременно мой… вот этот.
— Ты приди к нам, вызови меня в кухню и отдай, сказавши, что мне его дарит Катуальда.
Он пристально рассмотрел ее плащ, не отличавшийся ничем особенным.
— Так и сделаю.
— Прощай же, милая!
— Прощай, мой дорогой!
Влюбленные нежно расстались.
Глава XLI
Никто ничего не понимает
На другой день, когда еще утренняя заря только что показалась, а старая Эвноя, прачка и судомойка спали сладким сном, растянувшись на лавках кухни перед своим пробуждением, собаки залаяли и в наружную дверь раздался громкий стук.
— Кто там? кто притащился в такую рань? — спросила Эвноя с досадой, подняв голову со снопа соломы.
— Отоприте! — раздался голос снаружи.
— Мелисса, поднимись, пожалуйста!..отопри вместо меня… я так стала стара и больна!..
Судомойка нехотя поднялась с ворчаньем и впустила Амизу.
— Кто ты и чего тебе надо? — спросила она.
— Разве ты меня не узнала, Мелисса? — ответила рабыня ласково.
— Амиза, что ты так рано встала, уж вот нежданная-то гостья!.. вы привыкли спать чуть не до обеда.
— Мелисса, милая, вызови сюда Барилла.
— На что он тебе понадобился?;
— Катуальда прислала ему… вызови скорее!
— А если господин его не пустит?
— Я должна передать господину несколько слов от моей госпожи. Иди же!
Барилл был отпущен господином и пришел в кухню. Увидев Амизу, он сделал гримасу.
— Барилл. — сказала она, сладко улыбаясь, — ты желал иметь теплый плащ…
— Я желал! — вскричал он в недоумении, — разве за этими пустяками ты меня звала? говори скорее, что ваша вертушка-то прислала или поручила сказать, моему сычу, и пусти меня, не то он меня отколотит.
— Ты сам это придумаешь… она ничего не поручала мне. Катуальда…
— Катуальда… что Катуальда? ты опять хочешь затевать со мной ссору из-за нее?
— Она дарит тебе вот этот плащ… с капюшоном… какой ты просил… такой?
— Я никакого плаща не просил… однако, подай, от даримого не отказываются.
Он надел новую вещь на себя и стал весело повертываться.
— Вот, что значит попасть к хорошему господину! — говорил он, — меня вчера хотел купить молодой сенатор, ласковый, денег мне подарил при прощании, да не продали меня… ох, доля горькая!.. у Катуальды теперь всего будет вдоволь… добрая девушка, хоть и плутовка!.. не забыла отдарить за мои серьги.
— Она поручила мне сказать тебе наедине два слова.
— Некогда… прибьет старик… ну, пойдем в сад на минуту… за Катуальду и прибьют не беда!
Они вышли на террасу.
— Милый! — шепнула Амиза ласкаясь.
— Ты опять за прежние нежности! — вскричал Барилл, сбросив руку рабыни со своего плеча, — я тебе говорил, чтоб этого не — было!
— Здесь никто не видит.
— Убирайся прочь, постылая!
— Это твои вчерашние уверения!
— Вчерашние?
— Гнусный!.. вчера одно, сегодня другое!.. хорошо же!.. я докажу старику, что ты лапу запустил в его сундук.
— Я запустил лапу…
— Да, обе пятерни!.. четыреста сестерций, которые ты мне подарил, в одной пятерне не уместятся.
— Лгунья, клеветница, если ты скажешь еще одно такое слово, я на казнь пойду, а все-таки убью тебя на месте, расшибу об эту лестницу!
Его взгляд дико сверкнул яростью.
— Откуда же у тебя столько денег-то?
— Богатый господин подарил вчера целую сотню.
— Из которой вышло четыреста?
— О, ехидна, это, может быть, у тебя водятся такие деньги, а у меня откуда они будут!.. во всю мою жизнь я был самым честным слугой моего господина, несмотря на всю его жестокость… красть у него, все равно, что красть у моей доброй госпожи; ведь это ее будущее наследство!.. он много раз по забывчивости и по слабости зрения оставлял деньги на столе и запирал сундук мимо задвижки, а я всегда ему об этом докладывал… иди с твоей клеветой! господин знает, какова моя честность.
Он убежал без оглядки в дом. Амиза ушла домой в сильном смущении.
Не успела захлопнуться за ней дверь кухни, как, точно северный вихрь, влетела Катуальда в дом из сада через террасу и схватила Барилла за руку, догнав его почти у комнаты господина.
— Отвяжись, постылая! — вскричал он, принимая ее в порыве бешенства за Амизу.
— Не тебе меня ругать, дуралей!
— Катуальда, это ты!
— А то кто же?
— Я думал, что это она… змея…
— Какая змея? ты сам скорпион, дракон, трехголовый Цербер!
— От тебя, Катуальда, я слышу такие ругательства!
— Клеветник, убийца, сплетник!
— Прибавь еще — вор!
— Я не знала, что ты такой негодяй!.. ведь ты убил моего великодушного господина… убил, сразил его наповал!
— Этого недоставало!.. расскажи толково.
— Сам беду сделал, да еще прикидывается непонимающим!.. отвратительный, гадкий… после твоей клеветы…
— Клеветы, кого и перед кем…
— Полно притворяться, Барилл!.. что тебе сделала добрая госпожа, что ты так беспощадно очернил ее?
— Какая госпожа — твоя или моя?
— Конечно, Аврелия… низкий человек!.. Кай Сервилий целую ночь плакал, а теперь не пьет, не ест, лежит больной, даже, я слышала, обрек себя на голодную смерть после твоего вчерашнего угощения.
— Ничего не понимаю, хоть разорви меня!
— Есть пять свидетелей… не увернешься! ты не говорил ему, что госпожа зовет его филином с помелом вместо бороды? ты не говорил нашей кухарке Эвриклее, что у Аврелии был в Риме возлюбленный из плебеев, Флавий? ты не говорил нашей судомойке Претте, что Аврелия скоро с этим Флавием убежит? о, низкий!
— Когда же я мог успеть все это наговорить? я приходил только на минутку за оливками и греческим вином, когда к нам приехал гость… чу! господин в ладоши бьет.