-->

Над бездной

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Над бездной, Шаховская Людмила Дмитриевна-- . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Над бездной
Название: Над бездной
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Над бездной читать книгу онлайн

Над бездной - читать бесплатно онлайн , автор Шаховская Людмила Дмитриевна

Людмила Дмитриевна Шаховская — известная русская писательница XIX века, автор многочисленных исторических романов. В произведениях, входящих в серию «Римская история», на основе строгого соблюдения верности историческим фактам отображены бытовые картины древней жизни и прослежен исторический путь от возникновения Древнего Рима до распада Римской империи.

Действие романа «Над бездной» разворачивается во времена Цицерона и охватывает период от смерти полководца Суллы до смерти претора Катилины (78–62 гг. до Р.Х.).

Для широкого круга читателей.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 181 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ее окликнули; она узнала Вариния. Старик все еще болтался между соседями, не угомонившись от интересных новостей. С ним была собака. Вариний привязался к Катуальде с расспросами.

— Ты очень слаба, госпожа, я понесу тебя, — сказал невольник.

— Не надо; я могу дойти, — ответила Аврелия.

Он обнял ее за талию и хотел поднять.

— Барилл, что ты делаешь?! — воскликнула Аврелия, вырываясь из сильных рук, — я дойду.

— Не дойдешь.

Он понес ее, не допуская сопротивления.

— Ты пойдешь за мной на край света; ты будешь моей женой, потому что я люблю тебя.

— Барилл!

— Я не Барилл… я — Мертвая Голова… ты моя рабыня.

Он сбросил капюшон с головы и быстро повернулся; Аврелия в сумерках увидела на его затылке отвратительную маску мертвеца.

— Ах!.. спасите! — вскрикнула она, лишаясь чувств.

Катуальда и Вариний, видя, что уходящие своротили с тропинки к морю, побежали; за ними понеслась и собака.

— Он… он… Мертвая Голова… — забормотал Вариний, остановившись, точно вкопанный.

Катуальда также увидела на безлесной поляне в сумерках вечера ясно отвратительное лицо с длинным носом.

— Вариний, это маска, — сказала она.

Но старик не шел дальше.

— Цербер!. — вскричала Катуальда, — кусай!

Она знала всех и все в околотке, от самого богатого помещика до новорожденного младенца рабыни, и от самого дорогого коня до дрянного щенка.

Собака ей повиновалась и, злобно зарычав, понеслась вдогонку за похитителем, опять схватившим и понесшим Аврелию.

Похититель положил свою жертву на землю и стал в оборонительную позу, грозя кинжалом.

Собака бросилась на него, но тотчас упала с жалобным визгом, раненая.

Несколько поселян, услышав громкий лай собаки и крики Катуальды, явились вооруженные. Все кричали:

— Разбойник, корсар!

— Мертвая Голова! — кричал Вариний.

Они боялись дотронуться до плаща, сброшенного убежавшим похитителем. Катуальда подняла и понесла его, как трофей победы и улику злодея.

Титу Аврелию Котте до того надоело возиться с непонятливой. Мелиссой, что он решился лучше позвать Барилла, чем колотить без успеха судомойку.

Несколько раз Эвноя докладывала старику, что надо послать за госпожой.

— Сама придет, — возражал он, — а если долго не придет, — я ее палкой.

— Верно, сосед-то в самом деле умирает, — сказал он Бариллу, — пусть моя дочь примет его последний вздох.

Стемнело. Аврелия не возвращалась. Котта бранил сирийца за его клевету, приведшую к такому ужасному результату, хоть и не понимал до сих пор, в чем состояла эта клевета на его дочь. Сириец не возражал, перенося с покорностью брань господина.

Раздались крики, и дом Котты очутился сначала в таком же осадном положении от нашествия друзей, как был за несколько часов до этого дом его друга; потом осаждающие, пошумев на дворе, ворвались в полном составе своей армии в его крепость.

Бесчувственную Аврелию пронесли в спальню ее отца, положили на его постель и, оставив без всякой помощи, накинулись на Барилла.

В толпе пришедших было много к таких, которые не участвовали в спасении Аврелии, а присоединились к ее избавителям после этого события.

— Злодей! — закричала Катуальда, — ты пришел раньше нас, но все улики налицо.

— Я свидетельница, — сказала Эвриклея, кухарка Нобильора.

— Ты надел на затылок маску, чтоб нас обморочить, в случае погони, — продолжала Катуальда, — вот чему ты выучился в Риме!.. ошибся!.. я не испугалась твоей маски.

— Ты мою собаку ранил, — пропитал Вариний.

— Поди ты с твоей собакой, сосед! — возразил Минуций, — что тут собака?!.. он хотел похитить свою госпожу… нес ее к корсарам… продал…

— Подкуплен, подкуплен корсарами! — раздались крики, — почтенный Аврелий, мы все свидетели.

— Вы свидетели… кто-то подкуплен… дочь, что ж ты валяешься, что ж ты ничего не говоришь? — сказал Котта, ничего не понимая, — а сосед Сервилий умер?

Все закричали разом в ответ:

— Да нет же, не умер.

— Негодяй Барилл хотел похитить твою дочь.

— Маску надел.

— Мы отняли Аврелию.

— Он ранил собаку соседа Вариния.

— Это что еще? — проговорил Котта.

— Это правда, правда… мы все свидетели… он хотел утащить ее к морю… к корсарам.

— Тише! — вскричал Котта, замахав руками, — говори кто-нибудь один, разберем по порядку.

Но никакого порядка нельзя было водворить среди этого шума и гама. Все кричали, никто не слушал.

— Тише, не то — я вас палкой!

Угроза подействовала на ближайших к старику, но другие закричали еще громче:

— Да, да, по порядку, по порядку… разбери дело, суди разбойника, почтенный Аврелий.

— Кого же, опять Барилла?

— Его, его!

— Да за что, в чем он еще попался-то? продал корсарам собаку Вариния, так?

— Да ведь мы уж говорили… разбойник… с кинжалом… сейчас… унес твою дочь к морю… мы отняли… мы спасли… мы свидетели.

— Ничего не пойму, пока не замолчите.

— Он пришел, чтоб отвести госпожу домой, — сказала Катуальда, — а вместо этого…

— Когда пришел? — перебил Котта.

— Сейчас, господин… в сумерках.

— Мы свидетели, — закричали все.

— Это не Барилл, а Мертвая Голова, — закричал Вариний, — это оборотень… с лицом на затылке.

— Молчите, молчите! — кричал Котта.

— Ты его послал за госпожой, — продолжала Катуальда.

Котта опять перебил ее рассказ:

— Я его не посылал.

— Это значит, что он самовольно пришел.

— Куда?

— В Риноцеру.

— Когда?

— Я уж тебе говорила, господин, что сегодня в сумерках, — ответила Катуальда с досадой.

— Господин, — вмешался Барилл, до сих пор молчавший, — ты знаешь, что я был с самого обеда при тебе, как мог я очутиться в Риноцере?

— Ты отрицаешь, отрицаешь! — напала на него Катуальда, — вот доказательство; этот плащ был тебе принесен утром и отдан при всех Амизой; он был тобою брошен, когда ты ранил собаку соседа Вариния.

— Я ранил собаку, ты с ума сошла, Катуальда!

— Ранил моего Цербера! — сказал Вариний, чуть не плача, — собака издохнет… верная… хорошая…

— Туда и дорога твоей дрянной собаке! — перебила Флориана.

Они заспорили.

— Ранил и убежал от нас, — продолжала Катуальда, — успел прибежать домой раньше нас и все теперь отрицаешь.

— Я нигде не был; господин и Эвноя свидетели.

— Как не был, как не был?! — закричали все.

— Соседи, друзья, уймитесь, прошу вас, у меня голова трещит от вашего крика, — заворчал Котта, — Барилл, уведи меня от них или выгони их вон!.. ничего не разберу, что такое случилось… все кричат, а я недослышу, что такое кричат… ох! ох! ноги болят… голова болит…

Всякий выход для старика был прегражден, и бестолковые переговоры продолжались больше часа. Котта гнал соседей и их слуг из своей спальни, а они не шли, требуя суда над Бариллом, вины которого глухой господин никак не мог понять; он махал руками, бранился, зажимал себе уши, но ничто не помогало, даже его знаменитая палка против свободных людей и чужих рабов оказалась бессильною.

— А я все это очень ясно понял, — раздался громко, как труба, голос Сервилия Нобильора, давно стоявшего у двери, но никем незамеченного. Все оглянулись, увидели общего любимца, и замолчали.

— Сосед, друг любезный, выручи ты меня! — взмолился Котта, простирая руки, — ты ранен, ты умер, Барилл оклеветал перед кем-то мою дочь, Барилл куда-то унес мою дочь или собаку; ты жив, Барилл весь день был дома, дочь тоже дома… ничего не пойму, что такое вышло.

— Вышла самая низкая интрига, — сказал Нобильор.

— Да кто виноват-то, кого мне судить, Барилла?

— Он невинен.

— Кто ж виноват, сосед?

— Не знаю. Я понял, сосед, что два раза приходил в мой дом кто-то, кого мы все сочли за твоего невольника, — в этом и разгадка. Это мог быть переодетый корсар.

— А-а-а, вот что!.. — с расстановкой прошамкал старик.

Соседи опять зашумели:

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 181 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название