Беглец (СИ)
Беглец (СИ) читать книгу онлайн
История берёт начало в 1995 году. Майкрофту двадцать два; едва выпутавшись из феерически провального романа, он находит утешение в обществе нового любовника. Единственная постоянная вещь в его жизни — окутанная ореолом тайны работа, и он отчаянно ищет спокойствия. Грегу двадцать, и спокойствие — как раз то, от чего он бежит. Они встречаются при странных обстоятельствах, и эта встреча меняет всё.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Встречаются? О, нет, Майкрофт, ты стал свидетелем отвратительной актерской игры.
Похоже на то.
— Тебя, как я вижу, это не удивляет?
— Я смотрю этот спектакль каждый день. Не бери в голову. Пойдем внутрь.
Я хмыкаю: ей как всегда удалось меня заинтересовать.
— О, Господи!
Вздрагиваю и оборачиваюсь на возглас Стейси.
— Перестань верещать, это всего лишь я.
— Шерлок, — зло говорю я, моментально выходя из себя. — Что ты забыл в Лондоне?
Он с шумом втягивает морозный воздух, видимо, набираясь терпения перед выволочкой, которую, он знает, я ему устрою.
— Дело, братец, де-ло, — отвечает он со смешком, ожидая, что это усмирит братский гнев.
— Сейчас же отправляйся домой.
— Следующий поезд только утром, — раздраженно бросает он.
Внезапно Стейси решает выступить в качестве миротворца.
— Ладно, перестаньте кусаться и вспомните о приличиях, — говорит она.
Шерлок пожимает плечами.
— Приличия, кому нужны приличия.
Я все еще сверлю его взглядом, но в итоге приходится согласиться с доводами разума: раз уж он здесь, ничего не поделаешь.
— Иногда я жалею, что уехал из дома, — бурчу, выбрасывая истлевшую сигарету.
— Не могу сказать того же, — говорит он тихо и вскользь и тут же, опережая мою реакцию, обращается к Стейси:
— По какому поводу маскарад? — спрашивает, кивая на огромные, на пол-лица, солнечные очки.
— Много будешь знать…
Шерлок, кажется, не слушает, оглядываясь куда-то в сторону.
— Тот малый наблюдает за вами с самого моего прихода, — говорит он, обращаясь больше ко мне.
— Репортёр. Идемте внутрь, — тут же решает Стейси. — Нет. Нет-нет-нет. Я знаю этот взгляд. Шерлок Холмс, ты пойдешь с нами и поешь как нормальный человек, — не допуская возражений, отрезает подруга.
Он страдальчески закатывает глаза, но всё же следует за нами внутрь.
***
— Как ты узнал, что мы здесь? — спрашивает Стейси, вертя в руках вегетарианское меню.
Поджимаю губы. Начало разговора явно не вдохновляет.
— Учуял запах «той самой» туалетной воды и не нашел в шкафу его лучшего костюма. Поэтому справедливо решил, что он направился в самый дорогой ресторан Лондона. Мой братец ужасающе постоянен в своих привычках.
Ты, маленький сопляк, перестань говорить обо мне в третьем лице.
— Той самой туалетной воды?
— Женщина, я только что рассказал, как раскусил самого Майкрофта Холмса, а тебя интересуют какие-то духи!
— Стейси, милая, не возражаешь, если я не последую твоему примеру и закажу мясо? — спрашиваю я, напрочь игнорируя брата.
— Что ты, — отмахивается подруга, — было бы жестоко лишать тебя удовольствия полакомиться вырезкой маленького невинного барашка…
— Спасибо, дорогая. Я ценю твою терпимость. А ты, — обращаюсь к Шерлоку, — мог не сочинять этой сказки, тем более, что нужного впечатления она не произвела. Ты прослушал автоответчик, только и всего.
Шерлок щурится, а затем продолжает как ни в чем не бывало:
— Конечно автоответчик. Заглянув в шкаф, я остался приятно удивлен. Кажется, мой брат так и не сумел влезть в свой лучший костюм.
Я решаю не искушать судьбу и заказать вегетарианские каннеллони.
Стейси фыркает.
— Он же худой как щепка.
Мысленно корю её за то, что повелась и подхватила эту тему.
— Да, но этого недостаточно, — ухмыляясь глядя на меня, отвечает ей Шерлок.
Я спокоен. Я чертовски спокоен. Я самый спокойный старший брат в этом гребаном городе.
— Шерлок, милый, придержи шутки о моем перфекционизме, тем более, что они давно устарели.
— Разве? — пожимает плечами Шерлок.
Мы делаем заказ. Стейси просит подать «самый лучший стейк», надеясь впихнуть его в Шерлока. Держу пари, ей это удастся.
— Стейси, — говорю я, когда она заказывает вино на троих, — не уверен, что спаивать моего брата — хорошая идея.
Мы оба смотрим на Шерлока. Тот сидит, задумавшись, явно не обращая внимания на нас и происходящее.
— Пусть пьёт. Я буквально слышу, как вертятся шестеренки в его голове. Ты ведь тоже слышишь этот назойливый скрежет? — усмехается она.
— Жаль, что твои шестеренки уже давно не радуют своим движением, — парирует Шерлок.
Стейси вскидывает брови и накрывает руку Шерлока ладонью.
— Верно, Шеза. Не переживай: ты самый умный юнец в этом зале.
С удовольствием смотрю, какой эффект произвела подколка Стейси.
Несколько минут, пока мы в тишине ковыряемся в закусках, я обдумываю произошедшее у входа, бросая короткие взгляды на занятый Джимом и Кэндис столик. Судя по полному равнодушию Стейси, она имеет абсолютное представление о том, что происходит.
— Какая отвратительная актерская игра, — говорит Шерлок, заметив объект моих взглядов.
— Думаешь? — интересуется Стейси.
— Судя по всему, блондину интереснее наш столик, чем его спутница.
— Ой, да ты что? — скороговоркой щебечет Стейс, тотчас оборачивается, внаглую, и встречается взглядом с Джеймсом. — Изумительный соус к поленте, правда, Майк? — отрезает она.
— Даже не представляю, из чего он.
— Некоторые рецепты должны держаться в тайне, не находишь?
— Да, но иногда эта тайна мешает насладиться всеми оттенками вкуса.
— Ваш секретный язык не такой уж секретный, — раздраженно перебивает Шерлок.
— Я лишь переживаю, что твоя гениальная голова не выдержит наших разговоров.
Смеёмся. Шерлок строит кислую мину, и мне становится совестно.
— Ладно, Стейс. Объясни наконец, что происходит.
Стейси усмехается, поднеся бокал ко рту.
— Видишь ли, Майк, кое-кто пытается вызвать мою ревность.
— Само собой. Мне непонятно, достигла ли попытка цели.
— Верно ли я понял? Вы обсуждаете дела сердечные? Ладно мой брат, но от тебя, Стейси, я такого не ждал.
— Что поделать, Шерлок, все мы стареем.
— Вот уж нет. Меня эта чепуха не коснется.
— Никогда? — иронически интересуется Стейс.
— Любовные терзания — не моя область. Это целиком и полностью поприще Майкрофта.
Моя подруга не может сдержать улыбки.
— Однажды, милый Шерлок, ты сдашься без боя, и, уверяю, настанет очередь Майкрофта. Смеяться, — последнее слово она произносит одними губами.
— Вот как?
Слова Стейси и шутливое удивление Шерлока не вызывают абсолютно никакой реакции. Соус действительно отменный, а я орудую приборами с абсолютно каменным лицом.
— Боюсь, как бы ни были сильны ваши родственные чувства, за все годы ты так и не разобрался в характере брата. Прости, Майк. Ты, а не твой брат, совершенно не создан для любви.
— А ты, Стейси? — резко отвечаю я, разозлившись.
— А я создана для вина. — Она смеется глазами и отпивает глоток.
Смена блюд немного охлаждает мой пыл. Стейси абсолютно права. Порой я не испытываю к ней и малейшего подобия любви.
— Интересно, зачем этот спектакль Кэндис? — спрашиваю я, якобы равнодушно.
Стейс кривит рот.
— Шерлок, дорогой, закрой уши. То, что я скажу, отобьет аппетит всему ресторану.
Шерлок ухмыляется, делая знак — «продолжай».
— Они отчего-то решили, что раз не вышло по отдельности, получится дожать меня сообща. Мне остается лишь надеяться, что они наконец обратят взгляды друг на друга. Каждый из них стоит другого.
— И обоих ты дразнишь, — говорю я с осуждением.
— Возможно. Каждый развлекается, как умеет. Твои слова.
— Найди другие игрушки, — цежу я как можно тише, стараясь, чтобы моя злость не стала достоянием других столиков.
— Не стоит спускать на меня всех собак. — На этот раз она серьёзна.
— Не буду, если скажешь, что у вас с Кэндис ничего не было.
Шерлок, до этого задумчиво поглощавший стейк, смотрит с недоумением.
— У нас ничего не было, — говорит Стейси после внушительной паузы. — Доволен?
Я мысленно зажмуриваюсь.
Трудно сказать, доволен ли я, зная, что она солгала.
Предпочитаю уделить внимание горячему, ограничившись коротким «вполне».