-->

Пески Калахари

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пески Калахари, Малвихил Уильям-- . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пески Калахари
Название: Пески Калахари
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 246
Читать онлайн

Пески Калахари читать книгу онлайн

Пески Калахари - читать бесплатно онлайн , автор Малвихил Уильям

Основные события этой приключенческой по своему жанру книги происходят на территории Намибии, в пустыне, куда редко ступала нога человека. По ходу повествования автор сводит своих героев с местными жителями, рассказывает о борьбе, быте и нравах свободолюбивых народов Африки.

William Mulvihill. The Sands Of Kalahari. New York. 1960.

Перевод с английского А. П. Поелуева

Уильям Малвихил. Пески Калахари. Издательство «Наука». Главная редакция восточной литературы. Москва. 1969.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Прости.

— Все могло быть по-другому, если б мы были одни. Меня ничто бы не беспокоило. Все стало бы просто. Ведь ты мне очень нравишься.

— И поэтому ты помогла мне справиться с О'Брайеном?

— Нет. — Она покачала головой. — Просто с ним я уже больше не чувствовала себя в безопасности. Начала его бояться.

— И это пересилило все остальное?

— Да. После того как он рассказал о случае с Гриммельманом, я стала опасаться за свое будущее. Подумала, что и меня он когда-нибудь пошлет в пустыню. Ты так не поступил бы и умер от голода вместе со мной.

— В самом деле? — удивился Майк. Он никогда не задумывался над этим.

— Конечно, — подтвердила Грэйс. — Или ушел бы сам. Ты не похож на него.

— Мы никогда не знаем, на что способны.

— О'Брайен знает.

— Это уж точно! Значит, он само зло.

— Он не злой, Майк. У него просто другие взгляды на жизнь, не как у нас. Если все хорошее и плохое перестало существовать после катастрофы, то взамен пришло нечто другое. Возможно, это законы О'Брайена, кто его знает. Так сложились обстоятельства. О'Брайен здесь ни при чем; он просто пытается выйти из положения.

— Выжить могут только наиболее приспособленные, так он считает.

— Похоже на то.

Наступило продолжительное молчание.

— Когда мы выберемся отсюда, я буду ухаживать за тобой, — неожиданно произнес Бэйн. — Если ты будешь свободна, конечно.

— Пожалуйста.

— И ты не будешь возражать?

— У нас много общего, Майк, — ответила Грэйс. — Я не представляю, как буду жить дальше с кем-либо еще. Мы были с тобой в пустыне. А это очень много значит. После всего, что мы пережили, вряд ли кто-нибудь поймет нас.

Костер горел хорошо, и они быстро согрелись. Дождь все лил и лил.

— Можешь положиться на меня, — проговорил Бэйн. — Ты, видно, всегда выбираешь не того парня, что тебе нужен.

— Да, это так, — согласилась Грэйс. — Может быть, чувство к О'Брайену было лишь чисто физическим влечением или желанием прислониться к кому-то сильному. Мне хотелось, чтобы ты понял это. Кем бы он ни был, он мужчина. И так не похож на моего Эндрю. На какое-то время мне больше ничего и не надо было.

— Знаю, — отозвался Бэйн. — Я встречал женщин, которые рассуждали, как ты. Представляю себе, что это значит.

Он вспомнил девушку из Рангуна и еще одну — из Касабланки. Наступила ночь. Они поужинали и легли спать.

* * *

Дождь лил на О'Брайена.

Он открыл глаза и медленно поднялся, словно тигр, потягивающийся после полуденного сна. Запрокинув голову, охотник улыбался; дождь барабанил по его лицу и губам. Жестом, старым как мир, он повернул ладони кверху, приветствуя живительную влагу. Насквозь промокнув, он весь так и блестел от воды. Тоненькие струйки стекали сверху, и он то стоял под ними, как под душем, то ходил вдоль гладких стен. Дождевая вода наполняла колодец. Вот она поднялась на дюйм, на два, на три; струйки воды, сливаясь друг с другом, образовывали маленькие водопадики и все больше отклонялись от стен над его головой.

Вода уже поднялась на фут. О'Брайену стало страшно. Он утонет здесь. Сложив ладони рупором, охотник заорал, пытаясь перекричать шум проливного дождя:

— Бэйн! Помоги… Помоги…

Однако он быстро понял, что все его попытки позвать кого-либо бесполезны, и перестал кричать. Теперь он умрет. И бессилен что-нибудь сделать, если не придет Бэйн. А Майк не придет, пока не прекратится дождь. Но тогда будет уже слишком поздно. Колодец наполовину зальет водой, а О'Брайен будет плавать в нем, словно мертвая муха…

Он остановился посреди колодца. Ливень теперь был так силен, что пришлось закрыть глаза. Вода поднялась уже на целый ярд; маленькие водопадики образовали сплошные потоки, низвергающиеся со склонов по гладкому камню в громадную естественную цистерну.

Утонуть после всего пережитого в пустыне, утонуть в мире, где почти никогда не увидишь воды, утонуть после того, как он обрек на гибель от жары и жажды других! А вода дюйм за дюймом неотвратимо поднималась.

* * *

Бэйн сел и начал медленно расстегивать молнию спального мешка. Его обдало холодом. Костер едва горел, а дождь за стенами пещеры не ослабевал. Майк вскочил и разбудил Грэйс.

— О'Брайен! — крикнул он. — Мы забыли о нем. Он же в колодце, а там воды, должно быть, уже наполовину. Он представил себе охотника, который в тщетных попытках удержаться на поверхности цеплялся за гладкие стены. Гриммельман рассказывал им о ливнях в пустыне, но это представлялось таким нереальным. Казалось, дождь никогда не прольется в этом безжалостном мире. Если колодец не имеет какой-нибудь скрытой трещины, он быстро наполнится водой, и тот, кто попал в него, обязательно утонет. Очень возможно, что О'Брайена уже нет в живых.

Грэйс вылезла из спального мешка и склонилась над костром; отблески огня засверкали в ее золотистых волосах.

— Что ты собираешься делать? — спросила она. — Идти туда, — ответил Бэйн. — Возможно, он барахтается в воде, ожидая нас. Может быть.

— Он не погибнет, — произнесла Грэйс. — Это не такой человек.

— Мы должны пойти туда, — продолжал настаивать Майк. — Нельзя обрекать человека на подобную смерть.

— Да, нельзя. Поступать как О'Брайен мы не станем. В этом наше несчастье.

— Он, наверно, уже по горло в воде. Дождь лил всю ночь.

— Ну, а что ты собираешься делать с ним, когда вытащишь из колодца? — спросила Грэйс. — Сейчас совсем темно, и он убьет нас.

— Надо выяснить ситуацию, — настаивал Майк. — Если он продержится до рассвета, мы подождем. Если же О'Брайен плавает, цепляясь за стены, что-нибудь придумаем. Бросим ему веревку, он обвяжется и будет держаться, пока не настанет день. Я знаю, как он опасен, но не могу бросить его там, Грэйс. Нельзя допустить, чтобы О'Брайен погиб таким ужасным образом.

— Да, — согласилась Грэйс. — Но нам следует быть очень осторожными. Взобраться на вершину утеса в такой дождь вряд ли возможно.

— Пошли, — предложил Бэйн. — Дорога каждая минута.

Пробираясь сквозь ночь и ливень по скользкой тропе, они шли к колодцу. Держа ружье в одной руке, Бэйн другой помогал Грэйс, и они, взобравшись на пронизываемые ураганным ветром скалы, немного отдохнули на вершине хребта. Дождь ослабел, но не было видно ни зги, и оба ощупью продвигались по знакомой тропинке. Идти приходилось по сплошной воде под порывами ветра. Грэйс и Бэйн скользили и падали, поддерживая друг друга, и не скоро добрались до колодца. Но вот, наконец, они стоят и смотрят в его бездонную глубину.

Во мраке виднелась лишь часть колодца, но они уже успели заметить, что он попон и вода переливается через край. Когда они сидели в пещере, им казалось, что ничего подобного не может случиться, но сейчас, стоя в бурлящем потоке, сбегающем по склону горы в колодец, поняли, что яма была заполнена водой уже за первые несколько часов ливня.

Осторожно обойдя колодец и низко пригнувшись к его краям, всматривались они в воду и беспрерывно кричали. Но О'Брайен не отзывался.

— Он там, на дне, — проговорила Грэйс. — Но это не наша вина. Кто знал, что пойдет такой дождь?

Ей стало как-то не по себе.

— Может быть, он жив, — предположил Майк.

— Может, — согласилась она. — Мне тоже так кажется.

Они дрожали от страха, усталости и голода. Грэйс поймала себя на том, что молится о гибели О'Брайена. Бэйн тоже не чувствовал себя в безопасности в темноте.

Они побежали прочь от колодца, с утесов к своей пещере. Темная ночь — это царство О'Брайена. Ужас надвигался на них со всех сторон.

* * *

О'Брайена шатало. Он боролся со страшной тошнотой, все время подступавшей к горлу, после того как выбрался из воды и спустился со скользких, как лед, скал. Его вырвало, и он снова упал; руки и ноги тряслись от слабости и напряжения. Поднявшись, он пошел дальше в каком-то оцепенении, почти не ощущая тьмы, ливня и скользкой опасной дороги.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название