Луис Перес галисиец (другой перевод)
Луис Перес галисиец (другой перевод) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
А честь мою я бдительности вашей
Вверяю, Мануэль. Красавиц многих краше,
Сестра живет со мною вместе.
В моем отсутствии вы - страж семейной чести.
Я этим все сказал.
Мануэль
Меж нами
Священной дружбы связь, и этими словами
Все высказал я непреложно.
Луис
Да!
Мануэль
Клятву вам даю: здесь друг благонадежный
Остался.
Луис Перес берет на руки дона Алонсо и бросается с ним
в реку.
Луис (за сценой)
Небо всеблагое!
Донья Хуана
Резвее, чем дельфин, он спор ведет с волною.
Луис (за сценой, Мануэлю)
Вы чести друга страж единый!
Мануэль
Он далеко уже... Доплыл до середины.
Луис (за сценой)
Ее храните!
Мануэль
Честь моя порукой,
Что вашу сберегу, хоть век продлись разлука.
Луис (за сценой)
Прощайте!
Мануэль
Нет без вас мне счастья!
Донья Хуана
А кто в моей беде мне выкажет участье?
Другой берег реки. Португалия.
Адмирал Португалии и донья Леонора на охоте.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Адмирал Португалии, донья Леонора.
Адмирал
Еще не скоро зной спадет
Ведь долго в летний день по небу
Приходится скитаться Фебу.
Но нас вот этот берег ждет,
Коль отдохнуть в тени угодно
Тебе, прервав с Дианой спор.
Донья Леонора
Охоты царственен задор,
Искусство это благородно,
И мы служить ему должны.
Адмирал
Верна ты доблестным преданьям.
Зовут изящным подражаньем
Охоту пиршествам войны.
Я пьян, когда, кипя от злости,
Кабан, вздымая хриплый рев,
Врезается в ораву псов
Ножами из слоновой кости,
И он расшвыривает их,
Кромсает, рвет в негодованье,
И шкура щерится кабанья
Колчаном страшным стрел живых.
А каково, когда борзая,
Добычу упустив в борьбе,
От бешенства самой себе
Зубами лапу разгрызая,
Приходит в ярость и опять
В прыжке на вепре повисает!
Так жаждой битвы наделяет
Зверей и нас природа-мать!
Донья Леонора
Есть в исступленье этом что-то
Пьянящее сердца людей,
Но все же, признаюсь, милей
Мне соколиная охота.
Любуюсь цаплей. Ведь пока
Ее гоньба не доконала,
Она - как блеск зарницы алой,
Она - как снежный пух, легка.
Глядите: во мгновенье ока,
Меняя облик свой и вид,
То мерзнет цапля, то горит,
Сверкая в синеве высокой.
Сквозь облаков прозрачных бег
Все то же чудо перед нами:
Расправит крылья - вспыхнет пламя,
Опустит их - белеет снег.
Но вот, слетев с перчатки этой,
Два сокола взмывают ввысь
То две кометы пронеслись,
Лишенные огня и света.
И цапля, чуя перст судьбы,
Кружит, снует, но несомненно,
Что небо - малая арена
Для этой бешеной гоньбы.
Догнали! Милости не требуй,
Сильнее хищники всегда.
Гляди: вот алая звезда,
Вниз падая, скользит по небу.
Волненье крови не унять,
И шепчешь, как слова молитвы:
Ты и в пернатых жажду битвы
Могла вдохнуть, природа-мать!
Появляется Педpо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Педро.
Педро (про себя)
Куда же я попал? Кто знает!..
Но в пятки прячется душа:
Не слишком, верно, хороша
Земля, что так меня встречает.
Я португальцем стать решил,
Чтоб для меня быть местом злачным
Мог этот край. Ведь неудачным
Я сводником в отчизне был.
Подумайте, какое горе:
При первой же попытке - крах,
Хоть каждый дурень при деньгах,
Занявшись этим, был бы вскоре.
Но кто там? Видно по всему,
Что это знатные особы,
Сочувствие их стать могло бы
Опорой счастью моему.
"Вот бедная сиротка
Вас умоляет кротко"...
Адмирал (донье Леоноре)
Ты от охотничьей забавы,
Быть может, хочешь отдохнуть?
Заканчивает Феб свой путь,
И феникс неба величавый
Лишь выси озаряет гор.
Домой вернемся. Слугам нашим
Я крикну. Эй!
Педро
К услугам вашим.
Адмирал
Кто ты?
Педро
Не знаю сам, сеньор.
Адмирал
В моем ли состоишь ты штате?
Не узнаю ливреи цвет.
Ты мой слуга?
Педро
Покуда нет,
Но рад им стать. Тут будет кстати
Такая басня. Как-то раз
Сеньор, не так, чтоб именитый,
Смешавшись с кухонною свитой,
В обеденный пробрался час
В покои короля. Не зная,
Как надобно себя вести,
Чтоб чин придворный соблюсти,
Он, видя, что лакеев стая
Спешит, летя из кухни в зал,
С плащом расстаться иль камзолом,
Снял также плащ и просто голым
Пред всем собранием предстал.
Тут мажордом, увидев это,
Вскричал: "Быть может, нагишом
Пришел ты в королевский дом
Во исполнение обета?"
"Хочу служить здесь, - был ответ,
И, нагишом или в одеже,
Я вас обетом обнадежу
И преступлю любой обет".
И я таков же.
Адмирал
Сыплешь щедро
Ты прибаутки.
Педро
Много их
В карманах водится моих.
Свои богатства счастлив Педро
Раздаривать...
Луис (за сценой)
Спаси нас бог!
Донья Леонора
Чей голос к небесам взывает?
Адмирал
Там человек пересекает
Бурлящий ледяной поток,
Во тьме ревущий безутешно.
Донья Леонора
Их двое, и, как верный друг,
Не выпускает он из рук
Другого, в этот ад кромешный
Попавшего.
Дон Алонсо (за сценой)
О смерть моя!
Адмирал (к Педро)
Бросайся вплавь без промедленья,
Спаси их - и благоволенье
Мое заслужишь.
Педро
Рад бы я
Здесь, на земле, спасти их души,
Но не в реке. Там, где вода,
Ко дну иду я без труда.
Донья Леонора
Они теперь уже на суше,
Несчастные...
Появляются Луис и дон Алонсо; с них стекает вода.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Луис и дон Алонсо.
Дон Алонсо
На небесах
За нас святые порадели.
Луис
Ужель из ледяной купели
Живым я вышел? Что за страх
Я испытал!
Адмирал
Пришлось им плохо.
Велю слуге, чтоб им помог.
Педро
Здесь, на земле, могу. (В сторону.) Мой бог!
(Увидев Луиса, хочет удрать.)
Адмирал
Как только нужен стал пройдоха,
Бежит он!
Педро
Жалостлив, сеньор,
Я с детства, и мне стало скверно
При виде их. (В сторону.) Пришел, наверно,
Сюда исполнить приговор
Неумолимый Луис Перес
За тот грешок мой небольшой.
Он всюду гонится за мной,
Мне мстить жестоко вознамерясь.
Искать спасенья на войне
Пущусь я, ибо в Лисабоне
Да и в Мадриде от погони,
Пожалуй, не укрыться мне.
Адмирал
Служить ты клялся.
Педро
Не скрываю,
Что ложно обнадежил вас.
Даю я клятвы каждый час
И каждый час их нарушаю!
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Адмирал, донья Леонора, Луис Перес, дон Алонсо.
Адмирал
С ума он спятил! Вас к груди
Прижав, верну вам, кавальеро,
Отвагу.
Дон Алонсо
Вновь гляжу я с верой
На то, что ждет нас впереди.
Адмирал
Но кто вы? Что случилось с вами?
Откинув опасенья прочь,
Скажите, как мне вам помочь?
Дон Алонсо
Вы назовитесь прежде сами
И скажем, правды не тая,
О нашем горе небывалом.
Адмирал
Вы говорите с адмиралом
Всей Португалии, и я,
Хоть будь вы трижды виноваты,
Вам руку протянуть готов
И защитить от всех врагов.
Слова мои да будут святы!