Луис Перес галисиец (другой перевод)
Луис Перес галисиец (другой перевод) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Луис
Нет,
Ты ошиблась, эта пуля
Лишь коня свалила наземь.
На песке в кровавой луже
Издыхает он, а всадник
Снова на ноги поднялся,
И клинок его свистящий
Мечет молнии как будто.
Исавель
Он к воротам нашей виллы
Путь пробил.
Вбегает с обнаженной шпагой дон Алонсо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и дон Алонсо.
Дон Алонсо
Благое небо!
Помогите! Я не в силах
Больше биться. Боже правый!
Задыхаюсь...
Луис
Дон Алонсо!
Что все это означает?
Дон Алонсо
Наскоро не перескажешь...
Лишь одно скажу вам: было
То, что было. Но я должен
С вашей помощью, надеюсь,
До ночи успеть укрыться
В Португалии.
Луис
Неужто
Мог бы честный человек
Обмануть надежды ваши?
Узкий горный перевал. Появляются Луис и дон Алонсо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Луис, дон Алонсо.
Луис
Там, за горою, перекинут
Мост над рекою пограничной.
Вы, перейдя его, проститесь
С Кастилией и заодно
Со всеми бедами своими.
А я на этом перевале
Останусь, и его осилить
Удастся наглым альгвасилам
Лишь при условии, что ими
Изрублен буду на куски.
Дон Алонсо
Я, вашим мужеством прикрытый,
Как за стеной надежной буду,
А вам защитою, я верю,
Послужит милость провиденья.
Дон Алонсо уходит. Появляются коррехидор и альгвасилы.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Луис, коррехидор, альгвасилы.
Первый альгвасил
Сюда его следы приводят.
Луис
Сеньоры! Можно ль мне узнать,
Кого вы ищете здесь?
Коррехидор
Дона
Алонсо де Тордойя. Он
Здесь пробежал?
Луис
Теперь, наверно,
Уже он у моста. Ведь мчался
Алонсо, как на крыльях ветра.
Коррехидор
Так поспешим.
Луис
Повремените.
Коррехидор
Повременить? Зачем?
Луис
Сеньор!
Коррехидора долг, признаться,
Был вами выполнен блестяще,
Но не к лицу властям иль судьям
Усердствовать сверх всякой меры,
И, право, незачем вам дальше
За этим кавальеро гнаться.
Коррехидор
Я б вам ответил, но я занят
Нельзя мне упустить Алонсо.
Луис
Послушайте, сеньор...
Коррехидор
Я вижу,
Вы задержать меня хотите.
Луис
Ну что же, если не заставят
Ни доводы мои, ни просьбы
Вас от погони отказаться,
То в подкрепленье слов, пожалуй,
Иное отыщу я средство.
Коррехидор
Какое?
Луис
Вот хоть эту шпагу.
Ведь я решил бесповоротно
Вам преградить дорогу эту
И выполню свое решенье!
Свидетель бог: пока я жив,
Никто из вас не переступит
Черту, проведенную мною.
(Проводит черту.)
Коррехидор
Убить его!
Луис
Остановитесь!
Коррехидор
Смелей!
Первый альгвасил
Он мертв уже, клянусь вам.
Луис
Эй, псы трусливые, мерзавцы!
Смотрите - вот каков я мертвый!
(Выгоняет их шпагой со сцены.)
Первый альгвасил (за сценой)
Я ранен им!
Второй альгвасил
А я убит.
Роща на берегу реки.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Хуана, Мануэль.
Донья Хуана
Вот снова лестный знак вниманья!
Чтоб уберечь меня от муки ожиданья,
Ко мне вернулись вы так скоро,
Как будто впрямь неслись на крыльях.
Мануэль
Страсть, сеньора,
С законом спорит непреложным,
И невозможное становится возможным.
Так и со мной сегодня было
Дорогу длинную она укоротила.
Ведь только чуду, не иначе,
Обязан я такой негаданной удаче,
Что тот, к кому мы так спешили,
Не в городе теперь живет, а в этой вилле.
И вот, как другу подобает,
К услугам нашим он ее предоставляет.
Под этим дружелюбным кровом
Нам будет каждый день казаться счастьем новым,
Здесь мирное уединенье
Сулит нам диких скал и круч нагроможденье.
Донья Хуана
Для той, кто, даже не горюя,
Забыла отчий край, честь и семью родную
И одному всем сердцем рада,
Что ей самой судьбой ниспослана награда
С тобою быть и быть твоею,
Для той покажется самих небес светлее
Ущелье темное, где случай
Средь этих круч воздвиг храм дружбы наилучшей.
Появляется дон Алонсо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Алонсо.
Дон Алонсо (про себя)
Что голосу души отвечу?
Не знаю я и сам, какой судьбе навстречу
Забрел в урочище лесное,
Что уготовало мне небо всеблагое.
Сил больше нет. Я задыхаюсь.
На что надеюсь я, спастись еще стараясь?
Зачем же муку длить напрасно?
Со мной все кончено. Но боже, смерть ужасна!
Луис! Спасите. Помогите!
Донья Хуана
Мне крик послышался.
Мануэль
Да тут лежит - взгляните!
Какой-то человек, сжимая
Эфес клинка. Что с ним? Сейчас узнаю!
(Подходит к дону Алонсо.)
Вы ранены, сеньор, быть может?
Дон Алонсо
О нет! Благодарю. И пусть вас не тревожит
Мой вид. Усталость победила
Того, кто ветру был могучей равен силой,
Он словно камень, что разбился.
Вот в крайности какой теперь я очутился!
Мануэль
Но мужественный дух сильнее
Превратностей судеб.
Альгвасил (за сценой)
К мосту, к мосту скорее
И там он будет в нашей власти.
Дон Алонсо
О господи! Какой водоворот несчастий!
Весь день преследуемый стражей,
Оставил друга я, не сомневаясь даже,
Что шпагою своею живо
Он справится со всей оравою крикливой.
Но если гонятся за мною,
То значит мертвым пал мой друг на поле боя
Появляется Луис.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Луис.
Луис
Конец всему. Мост занят ими.
Как будто день померк и тучами густыми
Нависла твердь и нет просвета.
Могилою моей пусть будет чаща эта.
Мануэль
Луис! Скажите, что случилось?
Луис
Судьба против меня жестоко ополчилась
За то, что, помогая другу,
Вступил я с нею в спор.
Мануэль
Услуга за услугу;
Готов идти я в бой смертельный
Ведь помыслы у нас и чувства нераздельны.
Дон Алонсо
Умрет и тот, кто был всем бедам
Виной.
Луис
Хоть за бедой идет другая следом,
Но больше всех одной я опасаюсь
И вот поэтому к вам с просьбой обращаюсь.
Прошу вас, Мендес: не должны вы
В сраженье этом в ход пускать клинок ретивый.
Хотя, надежно им укрытый,
И сохраню я жизнь, но лучше пусть защитой
Послужит он не мне, а дому,
Покинутому мной. Сказать вам по-простому:
Тут в споре с жизнью честь.
Мануэль
Уж не хотите ль,
Чтоб молчаливо я, как равнодушный зритель,
Глядел, клинка не обнажая,
На то, как будете вы, кровью истекая,
Сражаться? Это было б странно!
Донья Хуана (в сторону)
Кто видел женщину злосчастней, чем Хуана?
Первый альгвасил (за сценой)
Он где-то тут!
Мануэль
Вот альгвасилы,
И столько их кругом, что глупо тратить силы.
Им и с тремя нетрудно сладить,
Нас или перебить, иль в каземат спровадить.
Дон Алонсо
Нет выхода.
Луис
Один я знаю:
Набраться смелости - и синева речная
Спасет нас.
Дон Алонсо
Многих я смелее,
Но на свою беду я плавать не умею.
Луис
Тревога ваша беспричинна
Послужит вам моя спина хребтом дельфина.
Решайтесь, друг: ведь несомненно
Я этим жизнь и честь спасу одновременно.
Жизнь сохраню побегом смелым
Я вне Галисии чист перед светом целым,