-->

Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых, Исаакян Аветик Саакович-- . Жанр: Поэзия / Биографии и мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых
Название: Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых читать книгу онлайн

Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - читать бесплатно онлайн , автор Исаакян Аветик Саакович

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).

Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.

В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.

На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В минуту тоски

Приди, приди, приди,
Хотя бы для прощанья,
Хотя бы без желанья —
Приди, приди, приди!
Хоть с холодом в груди,
Рассеянный, далекий,
Насмешливый, жестокий, —
Приди, приди, приди!
Пусть горе впереди, —
Что плакать об утрате!
Хоть из чужих объятий —
Приди, приди, приди!..

«Ты моей любовью был, тайный свет былого ты…»

Ты моей любовью был, тайный свет былого ты.
Если кто-то сердцу мил — это снова, снова ты.
Пусть расстались мы, и я знать не знаю о тебе,
Пусть другой меня пленил — это снова, снова ты.
Пусть любуюсь не тобой, призываю не тебя,
Кто бы сердце ни томил — это снова, снова ты.
Мне другого полюбить оказалось нелегко,
Ах, тебя он не затмил — это снова, снова ты.
Напоил ты жизнь мою, как сухую землю дождь.
Если сад мой полон сил — это снова, снова ты…

«Была добра любовь моя…»

Была добра любовь моя,
Великодушна, терпелива.
Тебя благословляла я
И в жесточайший миг разрыва.
Моя тоска была светла,
В мученьях ревности беззлобна,
И все, что зависти подобно,
Испепелила я дотла,
Чтобы душе не жить без света.
А нынче мелким ручейком
Сама себе кажусь, когда я,
Холодный взгляд поймав тайком,
Лишь холодею, не страдая.
Сама страдание прерву,
Когда предчувствую разлуку,
И первой протяну я руку,
Но не прощаю, не зову,
И думаю — любовь ли это?..

«Не заставь меня плакать, — я плакала много, любимый…»

Не заставь меня плакать, — я плакала много, любимый,
И не думай напрасно, что я холодна и надменна.
Мне изранили сердце, и в шрамах оно постепенно
Отвердело, но больно ему от ожога, любимый.
Безоглядно я шла, доверяясь открыто и прямо,
Но как часто встречала я с горечью неодолимой
Камень вместо сердец, я же верила в сердце упрямо…
Нелегко мне досталась прямая дорога, любимый.
Мне бы тихо уснуть, как ребенок склонясь головою
На колени твои, — отдохнуть от тоски нестерпимой.
Тайный свет сбереги, озаряющий сердце живое, —
Вечереет мой день, уже ночь у порога, любимый.

Рачия Ованесян (1920)

Из цикла «Чудесный садовник»

«Я сам себе вопросы задавал…»

Я сам себе вопросы задавал
И не уверен ни в одном ответе.
Как жили до начала всех начал —
До первого садовника на свете?
Но этот сад я знаю с детских лет.
Закрыв глаза, я вижу пред собою
Мой добрый сад, и дать готов ответ
За каждый куст, за деревце любое.

«Мой сад был создан на скале…»

Мой сад был создан на скале
Безжизненной, тысячелетней.
Лишь змеи нежились в тепле
На мшистых кáмнях в полдень летний.
Но я, как прадеды мои,
Работал, рук не покладая,
Чтоб закипели здесь ручьи
И ожила скала седая.
В ущельях звон моей кирки
Звучал настойчиво и долго,
И дружно принялись ростки
В земле, что стала мягче шелка.
Мой сад разросся, полный сил…
Кто ж победил в борьбе упорной:
Скала иль тот, кто раздробил
И вызвал к жизни камень черный?

«Обойду я мой сад, осмотрю…»

Обойду я мой сад, осмотрю.
Каждый кустик полью, подвяжу.
Провожая, встречая зарю,
Я весенним цветеньем дышу.
Зеленеющей завязью лоз
Раскудрявился солнечный скат.
На пригорке цветет абрикос,
Розовеют черешни и пшат.
Я не брошу до первой звезды
Отбеленный землею кетмень.
Лишь под вечер кончаю труды
С чистой верою в завтрашний день.
Я в давильне огонь разведу.
Сяду с четками возле огня.
А деревья в полночном саду
Шелестят в ожидании дня.

«Взволнованно шумит мой добрый сад…»

Взволнованно шумит мой добрый сад,
В саду бушует дождь звонкоголосый.
Трепещет клен, тревогою объят.
Прибрежным ивам ветер треплет косы.
В алмазных брызгах куст продрогших роз.
Мой сад как чаша с влагою кипучей.
Но тот же ветер, что грозу принес,
Уносит прочь разорванные тучи.
Был этот ливень буен и сердит.
Тугую ветку персика сломал он.
На ветке этой, что в траве лежит,
Плоды сквозные рдеют соком алым.
Ну что ж, зато прохладою дыша,
Животворящих капель мириады
Вспоили землю, и моя душа
Светла, как радуга над склоном сада.
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название