Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых, Исаакян Аветик Саакович-- . Жанр: Поэзия / Биографии и мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых
Название: Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 358
Читать онлайн

Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых читать книгу онлайн

Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - читать бесплатно онлайн , автор Исаакян Аветик Саакович

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).

Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.

В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.

На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ныне, после долгого-долгого перерыва, заполненного работой над прозаическими книгами, вновь родились стихотворные строки. (Правда, я говорила уже, что и прозу свою считаю частью работы поэта. Просто то, о чем хотела сказать, не ложилось в рифму, требовало большего полотна. Да и что такое художественная публицистика, если не родная сестра поэзии? Ведь и то и другое требует обнажения души.)

Но тут, случайно или нет, между пушкинским праздником в Михайловском и Всесоюзным писательским съездом, две недели в Малеевке подарили мне новые стихи. Они совсем иные, чем прежде. Пятнадцать четверостиший-раздумий. Годы, опыт, видимо, диктуют и форму и содержание. Впервые есть стихи и… нет Марии. Вот подстрочный перевод четверостишия, посвященного ей:

Сердце мое переполнено, кто в его дверь постучится?
Со своими новыми песнями к кому мне теперь постучаться?
Ах, ты одна умела лить слезы по-армянски,
Чтоб перевели мои слезы, к кому мне теперь постучаться?

Маро Маркарян. «Отзовись из безвестности…»

Все было свято для нее — перо, бумага, слово, все, что было в природе, в окружающем мире, на все и на всех смотрела она с неуступчивой, незамутненной честностью, с бесконечной добротой и непременным чувством — сделать добро, все, что другим в помощь.

Она ни на гран не облегчала себе жизнь. Писала прекрасные стихи, но не публиковала их. Большую часть своих сил она отдавала переводческой работе, в которую вкладывала столько жизни, столько сердца и души. Она переводила блестяще, но медленно, ища совершенное и находя его.

Я не знаю никого другого из встречавшихся мне людей, к кому бы все без исключения относились с таким почтительным восхищением, с таким чувством высокого уважения и признания. Такой была только наша любимая Мариша — тончайшая среди утонченных, честнейшая среди честных, человек глубоких чувств и несокрушимо стойкого сердца. Вспоминая ее, я думаю о поэтической неповторимости ее души.

Не напрасно ли прожито
Столько лет в этой местности?
Кто же все-таки, кто же ты?
Отзовись из безвестности!..

Как и у многих поэтов, стихи Марии Петровых — биография ее. И в них всегда есть особый оттенок, присущий натурам глубоким и гордым. Она хорошо знала цену всему — людям и событиям, ложной славе и бескорыстному служению:

Нам даже разговор о славе
Казался жалок и смешон.

Не верится, что в Москве на Хорошевском шоссе уже не придется стучаться в дверь маленького гостеприимного дома. И она, просто и скромно одетая, не встанет в проеме открывающейся двери как богоматерь.

И кажется, еще работает, еще трудится она неустанно, бесшумно. Погруженная в работу целиком. Строгая и сердечная.

Не в пример многим, она бралась переводить, только когда вещь действительно нравилась ей, и не отдавала в печать, пока сама не была удовлетворена сделанным, пока не находила последнее верное слово и нужную строку. Для нее свята была каждая строка истинной поэзии. И она имела дело только с истинной поэзией.

Велики заслуги ее в национальной поэзии: сколько книг перевела она из сокровищницы разных народов! И сыграла благородную, честную роль в духовном сближении, породнении народов, даруя им прекрасное, величественное, возвышенное — Поэзию.

Впервые Мария приехала в Армению в 1944 году, еще молодая, в самую прекрасную, цветущую свою пору. Приехала и с присущей ей глубиной и проникновенностью полюбила Армению и армянскую литературу на всю жизнь. Наш большой мастер Мартирос Сарьян написал тогда прекрасный ее портрет. И с тех самых воистину счастливых дней наша любимая Мария посвятила себя переводу армянской поэзии и была верна ей до последних дней своей красивой и неповторимой жизни.

Мы все любили Марию достойной ее чистой и глубокой любовью. Она сама как бы диктовала уровень этой возвышенной любви.

Я словно вижу ее в маленькой комнатке, на уютной тахте, с пледом на ногах, оперевшуюся на подушку, с листами в руках — перед настольной лампой. Вижу любимые благородные черты ее одухотворенного лица.

Она жила очень скромно, но никогда не заботилась, никогда не говорила о деньгах, о гонорарах. Все это, она считала, не имело ничего общего с поэзией. Вся ее жизнь была поэзией. И годы тягот ни в малейшей мере не преуменьшили романтики ее жизни.

Есть неповторимые дорогие спутники в нашей жизни, бесценные друзья, утрата каждого из них словно уносит, отрывает часть твоей собственной жизни.

Мы потеряли многих близких, десятки лет дымятся наши сердца, тоскуя по ним, но только в этот раз я особенно горько почувствовала, что значит потерять родную душу, незаменимого друга твоего духовного дела, твоих дум и чувств.

Марии Петровых
1

В дни тяжкой ее болезни.

Если в мире существует святость,
Это ты, Мария, это ты,
Если в нем присутствует крылатость
Песен, что коснулись высоты,
Что парят, летят,
Но на страницы
Строками пока что не легли…
Трепетные — с ними что сравнится? —
Набегают волнами любви…
И взываю я
К Природе ныне,
Чтоб твои она продлила дни…
Припаду с мольбой
К ее святыням —
Если вправду в мире есть они…
2
Хрупка ты и робка, но тайной властью
Наделена — и потому смела:
Каким же чудом бурю и ненастье
Ты, трепетная, выдержать смогла!..
Вот нежностью твоею изначальной
Осенены —
Скользят из дальних лет
К нам образы, прекрасны и печальны,
Из давних бед —
И им разгадки нет…
Ты в наших песнях и сердцах осталась,
Ты в нашей яви, в наших снах осталась,
Ушла от нас, но твой остался свет.

(Перевод Елены Николаевской)

Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_016.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_017.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_018.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_019.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_020.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_021.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_022.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_023.jpg
Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых - i_024.jpg
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название