-->

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия народов СССР IV-XVIII веков, Автор неизвестен-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Название: Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 422
Читать онлайн

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков читать книгу онлайн

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен
Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма. Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения. Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков - по этнографическим или историко-культурным регионам. Вступительная статья и составление Л.Арутюнова и В.Танеева, примечания П.Катинайте. Перевод К.Симонова, Д.Самойлова, П.Антакольского, М.Петровых, В.Луговского, В.Державина, Т.Стрешневой, С.Липкина, Н.Тихонова, А.Тарковского, Г.Шенгели, В.Брюсова, Н.Гребнева, М.Кузмина, О.Румера, Ив.Бруни и мн.др. В данный том вошли произведения таких авторов как: Месроп Маштоц, Иоанн Мандакуни, Комитас, Давтак Кертог, Абусалик Гургани, Григор Нарекаци, Шахид Балхи, Имаро Хорасани, Катран Тебзири, Чахрухадзе, Эфзеледдин Хагани, Низами Гянджеви, Сабир Термези, Сайфи Фаргони, Хачатур Кечареци, Аракел Сюнеци, Саккаки, Атаи, Лутфи, Алишер Навои, Мухаммад Салих, Иеремия Кемурджян, Иосиф Тбилели, Мэвла Колый, Варлаам, Зебуннисо, Бедиль, Мунис, Гаиби, Махтумкули, Андалиб Нурмухамед-Гариб, Манана, Анхил Марин, Патимат из Кумуха, Григорий Сковорода, Иван Котляревский и мн.др.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

«Не удивляйся...» Перевод Т. Стрешневой 350

«С кипарисом тонкостенным...» Перевод Т. Стрешневой . . 350

Полезные советы старости

«Она ушла, покинув пир...» Перевод С. Иванова 351

«В мой дом, разгорячась...» Перевод В. Звягинцевой . . . 352

«Только ты взяла с улыбкой...» Перевод Вс. Рождественского 352

«Здоровым меня оставить...» Перевод А. Сендыка .... 353

«Я желтухой болен, кравчий...» Перевод С. Шервинского 353

«Улыбки всем расточая. .» Перевод А. Сендыка ....354

«От неверной сто горьких бед...» Перевод С. Иванова . . . 354

«Злее, чем измены мрак...» Перевод С. Иванова З54

«Кипарис розоволикий...» Перевод П. Железнова .... 355

Т а р д ж и б а и д

«О, почему с тобой я не дружу, вино?..» Перевод Л. Пеньковского 350

«Я пью. Недуг любви меня скрутил опять...» Перевод Н. Лебедева 357

Кыта. Перевод С. Иванова 357

Рубаи. Перевод Л. Пепьковского 359

Туюги. Перевод С. Иванова . . 359

Фарды. Перевод С. Северцева 391

ЗАХИРЕДДИН МУХАММАД БАБУР Перевод Л. Пеньковского

Рубаи 362

Газели ... . . 365

Письмо 368

МУХАММАД САЛИХ

Из поэмы «Шейбани-наме». Перевод В. Державина . . . 373

МАДЖЛИСИ

Повесть о Сайфульмулюке. Перевод В. Соловьева .... 379

ИСМАТИ БУХОРОИ Перевод В. Потаповой

«Если душа от рожденья не терпит насилья и зла" 84

«Разум спросил я: «О мудрый, деяний творец ..» . . . . 45

БАДРАДДИН ХИЛАЛИ Перевод К. Липскерова

«Лишь приподнимешься, блестя, ты в ранний час на ложе..." 381)

«Все, влюбленные в красавиц, к ним стремлением полны ..» 386

«Когда моя любимая в мой бедный дом приходит...» . . . 38(1

«Как недуг любви осилить? Где целительные травы?..» . . 387

«О луна! Сегодня праздник,— всем открыта взглядам ты...» 387

«Ах, дружна, моя подруга, ты с другим! Увы, увы!..» . . . 388

АБДУРАХМАН МУШФИКИ

«Кравчий-утро, наполнив свой кубок..» Перевод А. Кочеткова . . 388

«Кататься вздумала осень...» Перевод А. Кочеткова . . . 389

«Сестра, отец наш опочил...» Перевод Т. Стрешневой . . . 390

ШАХ-ИСМАИЛ ХАТА И

Бахария. Отр ывок из поэмы "Дех-наме». Перевод В. Державина 390

Газели

«До сотворения мира началом начал был я...»

Перевод В. Лебедева, Л. Кацнельсона 393

«Говорит: уходи!..» Перевод Дм. Голубкова 394

«Душа моя, жизнь моя...» Перевод Дм. Голубкова . . . 394

«Я ныне властитель державы любви!..» Перевод Дм. Голубкова 395

ХАБИБИ

Мусаддас. Перевод Б. Лебедева, Л. Кацнельсона ..... 395

Г а з е л и

«Богиня! Если для тебя...» Перевод П. Антокольского . . . 396

«Утренний зефир мечтает...» Перевод К. Симонова . . . 397

ФИЗУЛИ

«Падишах золотой земли...» Перевод В. Луговского . . . 397

Газели

«О мой друг, если из-за тебя..» Перевод А. Старостина . . 398

«Бессилен друг, коварно время...» Перевод П. Антокольского 399

«Я горем сам горел...» Перевод Е. Долматовского .... 399

«Велишь мне ненавидеть жизнь...» Перевод П. Антокольского 400

«О душа моя, четок не трогай...» Перевод В. Державина . 400

«Печалью сердце сожжено...» Перевод П. Антокольского . 401

«Я жизнью жертвовал не раз..» Перевод П. Антокольского 402

«Я скован, я пленен...» Перевод Е. Долматовского . . . 402

Тарджибанд. Перевод А. Старостина 403

Мухаммас. Перевод В. Луговского 405

Рубаи. Перевод 1—4 А. Старостина, 5—$ А. Адалис . . . 405

МУХ АМЕДЪЯР

Судьба девушки. Перевод Р. Морана 407

О доброте. Перевод Р. Морана 411

Беседа поэта со своим сердцем. Из поэмы «Подарок джигитов».

Перевод С. Липкина 411

Лучи души. Отрывки из поэмы

О щедрости. Перевод Р. Морана 413

Справедливость и язык. Перевод Л. Пеньковского . . . 414

ОВАНЕС

Песня любви. Перевод В. Брюсова 415

ГРИГОРИС АХТАМАРЦИ

Песня. Перевод В. Брюсова

Песнь о розе и соловье. Перевод В. Брюсова

Песня о желанной. Перевод С. Спасского

Песня. Перевод С. Спасского

Песнь об одном епископе. Перевод В. Брюсова

НААПЕТ КУЧАК

Айрены любви

«Твоих грудей шамамы...» Перевод В. Брюсова . ... ,

«О ночь, продлись!..» Перевод В. Брюсова . . . . . . ...

«Идя близ церкви...» Перевод В. Брюсова . .

«Когда умру я от любви...» Перевод В. Брюсова

«Ко дверям возлюбленной...» Перевод А. Адалис

«С той поры, как рожден на свет...» Перевод А. Адалис . .

«Но нужна ты мне, не нужна...» Перевод Н. Гребнева . .

«Пред тобою я, мой желанный...» Перевод Н. Гребнева . .

«Ах, случилась нрорушка одна...» Перевод П. Гребнева . .

«Ты смеешься, ты все не со мною...» Перевод Н. Гребнева .

«Милый мой, мне принесший зло...» Перевод Н. Гребнева .

«Я люблю, я огнем объята..» Перевод Н. Гребнева . . .

«Я, как всякая птица, дика...» Перевод Н. Гребнева . . .

«Я опился, но не вином...» Перевод Н. Гребнева . . . .

«Ловчий сокол я с красным кольцом...» Перевод Н. Гребнева

«Мы пылали с тобой огнем...» Перевод Н. Гребнева . . .

«Эх, глаза, мне бы выжечь вас...» Перевод Н. Г ребнева . .

«О, как много в гебе, вино...» Перевод Н. Гребнева . . .

«Где была ты, откуда пришла?..» Перевод Н. Гребнева . .

«Я тебе надоел, ну что же!..» Перевод Н. Гребнева . . .

Черноброва ты, тонкостанпа ..» Перевод Н. Гребнева . .

«Мне б рубашкою стать льняною...» Перевод Н. Гребнева .

«Совершая обычный свой путь...» Перевод и Гребнева . .

«Образумься, побойся бога . » Перевод Н. Гребнева . . .

«Вот красавица с грудью белой...» Перевод Н. Гребнева . .

«Ты не яблоко ли румяное...» Перевод Н. Гребнева . . .

«Я в вечерний час, в час туманный...» Перевод Н. Гребнева

«Ты ириди ко мне в час заката...» Перевод Н. Гребнева .

«Если в сад я твой попаду...» Перевод Н. Гребнева . . .

«Твое ложе — мой храм и мой дом...» Перевод Н. Гребнева

«Видишь, яблоня на пригорке...» Перевод Н. Г ребнева . .

«Там старушка живет у нас...» Перевод Н. Гребнева . . .

«Целовал я красавиц мало...» Перевод Н. Г ребнева . . . .

«Тонок стаи твой, грудь высока...» Перевод Н. Гребнева . .

Айрены странствий и печали. Перевод Н. Гребнева 431

Гнома. Перевод С. Шервинского 437

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

«О злая! С черной красотой!..» Перевод В. Брюсова . . . 437

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

Песня о четырех элементах. Перевод В. Брюсова .... 438

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

Ноктюрн. Перевод В. Брюсова 439

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

«Как вам не завидовать...» Перевод В. Брюсова 440

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

Крунк. Перевод В. Брюсова 440

ОВАСАП СЕБАСТАЦИ

Любовь монаха. Перевод Вс. Рождественского 442

«Сегодня в саду мне явилась она...» Перевод А. Сендыка 444

«Вся она как зацветший гранат...» Перевод А. Сендыка . . 445

ДАВИД САЛАДЗОРЦИ

Восхваление цветов. Перевод С. Шервинского 446

СТЕПАННОС

Песня любви. Перевод В. Брюсова . 449

ИЕРЕМИЯ КЕМУРДЖЯН

Песня любви. Перевод В. Брюсова 451

НЕРСЕС МОКАЦИ

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название