Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии читать книгу онлайн
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ДЖОННИ. В Англии со мной бы так не обошлись. Мне песок в уши набился!
БОББИ. Забирай свой песок домой и покажи его своей мамаше-алкашке.
ДЖОННИ. А вот мою мамашу-алкашку не трогай!
БОББИ. И не забудь, что ты обещал.
ДЖОННИ. Обещание было дано под пытками.
БОББИ. Мне плевать, хоть под собачьей задницей. Не забудь, и точка.
ДЖОННИ <i>(пауза).</i>
ДЖОННИ <i>в страшном гневе уходит направо, грозя кулаком.</i>
БОББИ. Я пятнадцать лет мечтал запустить в него камнем.
БИЛЛИ. А у меня бы духу не хватило.
БОББИ. Наверное, нехорошо в старика камнями бросаться, но он ведь сам меня довел. <i>(Пауза.)</i>
БИЛЛИ. Да. <i>(Пауза.)</i>
БОББИ. Лучше в восемь, Калека Билли, а то вдруг Пустозвон проболтается.
БИЛЛИ. Ты ему не веришь?
БОББИ. Так же, как верю, что ты принесешь мне кружку пива, не расплескав ни капли.
БИЛЛИ. Нехорошо так говорить.
БОББИ. У меня тяжелый характер.
БИЛЛИ. Вовсе не тяжелый, Малыш Бобби. Совсем наоборот.
БОББИ. Знаешь, моя жена, Энни, умерла от того же. От туберкулеза. Но у нас с ней хотя бы был год. А что такое три месяца?
БИЛЛИ. Я даже до лета не доживу. <i>(Пауза.)</i>
БОББИ. Вкусный был пудинг?
БИЛЛИ <i>(неохотно).</i>
БОББИ. Да. Бедная Энни, не умела она пудинги готовить, хоть убей. И все же я по ней скучаю, несмотря на ее кошмарные пудинги. <i>(Пауза.)</i>
БИЛЛИ. Окажи мне услугу, Малыш Бобби. Не называй меня больше Калекой Билли.
БОББИ. А как же тебя называть?
БИЛЛИ. Просто Билли.
БОББИ. Ясно. Идет, Билли.
БИЛЛИ. А тебе разве не хотелось бы, чтобы тебя звали Бобби, а не Малыш Бобби?
БОББИ. Зачем это?
БИЛЛИ. Не знаю.
БОББИ. Мне нравится, что меня зовут Малыш Бобби. Что тут такого?
БИЛЛИ. Да ничего. До завтра, Малыш Бобби.
БОББИ. До завтра, Калека Билли… э-э, Билли.
БИЛЛИ. Ну я ведь просил.
БОББИ. Забыл. Извини, Билли.
БИЛЛИ <i>кивает и ковыляет прочь.</i>
Эй, Билли!
БИЛЛИ <i>оглядывается.</i> БОББИ <i>машет рукой.</i>
Ты уж меня извини.
БИЛЛИ <i>склоняет голову, кивает и уходит направо. Пауза.</i> БОББИ <i>замечает что-то в прибое, вытаскивает из воды Библию, смотрит на нее, потом выкидывает обратно в море и продолжает возиться с лодкой.</i>
<i>Затемнение.</i>
<i>Спальня</i> МАМАШИ О’ДУГАЛ, <i>девяностолетней матери</i> ДЖОННИПАТИНМАЙКА. МАМАША <i>лежит в постели,</i> ДОКТОР МАКШЕРРИ <i>слушает ее стетоскопом</i>, ДЖОННИ <i>ходит вокруг.</i>
ДОКТОР. Вы воздерживаетесь от спиртного, миссис О’Дугал?
ДЖОННИ. Вы что, не слышали, что я вас спросил, доктор?
ДОКТОР. Да слышал я, что вы спросили, но что я, не могу осмотреть вашу мать без ваших дурацких вопросов?
ДЖОННИ. Ах, дурацких вопросов, значит?
ДОКТОР. Я спрашиваю, вы воздерживаетесь от спиртного, миссис О’Дугал?
МАМАША <i>(рыгнув).</i>
ДЖОННИ. Если она и выпьет кружку пива время от времени, вреда никакого.
МАМАША. Вреда никакого.
ДЖОННИ. Даже на пользу!
ДОКТОР. Главное — не больше кружки, тогда да.
МАМАША. Это главное, ну и стакан-другой виски время от времени.
ДЖОННИ. Я же тебе только что сказал не заикаться про виски, дура!
ДОКТОР. А что значит время от времени?
ДЖОННИ. Крайне редко.
МАМАША. Крайне редко, ну и иногда за завтраком.
ДЖОННИ. За завтраком, черт побери…
ДОКТОР. Джоннипатинмайк, разве тебе не ясно, что нельзя давать девяностолетней женщине виски на завтрак?
ДЖОННИ. Да нравится ей это, и она тогда не ноет.
МАМАША. Я не откажусь от глоточка виски, да.
ДЖОННИ. Все разболтала.
МАМАША. Хотя предпочитаю самогон.
ДОКТОР. Но не дает же он вам самогон?
МАМАША. Не дает.
ДЖОННИ. Вот-вот.
МАМАША. Только по праздникам.
ДОКТОР. А что значит по праздникам?
МАМАША. В пятницу, субботу или воскресенье.
ДОКТОР. Когда твоя мать умрет, Пустозвон, я вырежу ее печень, и ты увидишь, какой вред причинила твоя нежная забота.
ДЖОННИ. Не дождетесь, чтобы я смотрел на мамашину печенку. Мне и снаружи на нее смотреть тошно, не говоря уже о внутренностях.
ДОКТОР. Очень красиво такие слова при матери говорить.
МАМАША. Слыхала и похуже.
ДЖОННИ. Оставьте мою мать в покое, хватит уже ее щупать. Раз за шестьдесят пять лет она не допилась до смерти, чего уж теперь волноваться. Шестьдесят пять лет. Черт, ничего по-людски сделать не может.
ДОКТОР. Почему вы хотите допиться до смерти, миссис О’Дугал?
МАМАША. Я так скучаю по моему мужу Дональду. Его акула съела.
ДЖОННИ. В 1871 году его съела акула.
ДОКТОР. Ну теперь-то пора уж с этим смириться, миссис О’Дугал.
МАМАША. Пыталась я, доктор, да не могу. Хороший человек был. Живу с этим ослом все эти годы, а мужа забыть не могу.
ДЖОННИ. Ты кого ослом называешь, ты, дура усатая? Я из кожи вон лез, чтобы доктор МакШерри пришел посмотреть тебя!
МАМАША. Как же, хотел разнюхать побольше о Билли Клейвене, вот и все.
ДЖОННИ. Нет, не… не… А ты вечно проболтаешься, дура.
МАМАША. Я честная женщина, да, Джоннипатин.
ДЖОННИ. Честная, ага, хрена лысого.
МАМАША. А ты мне мало выпить дал.
ДОКТОР <i>собирает свой черный саквояж.</i>
ДОКТОР. Ну, если твоя мамаша — только предлог…
ДЖОННИ. Да не предлог. Мамаше и правда было худо с утра… покашляй, мать…
МАМАША <i>кашляет.</i>
Но теперь, кажется, с ней обошлось, вы правы, хотя, раз уж вы здесь, доктор, скажите, что там действительно такое с Калекой Билли? Что-нибудь ужасное? А может, что-то смертельное? Да-а, я думаю, это жутко серьезно, раз вы пишете ему письма.