Антология современной британской драматургии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Антология современной британской драматургии, Макдонах Мартин-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Антология современной британской драматургии
Название: Антология современной британской драматургии
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 275
Читать онлайн

Антология современной британской драматургии читать книгу онлайн

Антология современной британской драматургии - читать бесплатно онлайн , автор Макдонах Мартин

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Нехорошо над тобой смеяться, Билли… А я буду.

<i>Она выходит, смеясь. Пауза. Из задней комнаты возвращается</i> ЭЙЛИН <i>и отвешивает</i> БИЛЛИ <i>подзатыльник.</i>

БИЛЛИ. За что?

ЭЙЛИН. Билли Клейвен, сниматься на Инишмор ты поедешь только через мой труп!

БИЛЛИ. Это ведь просто мысли вслух.

ЭЙЛИН. Так, хватит думать вслух! Хватит думать вслух и про себя! Слишком уж много ты тут думаешь! Ты когда-нибудь видел, чтобы Дева Мария думала вслух?

БИЛЛИ. Нет.

ЭЙЛИН. Вот именно, что не видел. И она от этого не страдает!

ЭЙЛИН <i>снова уходит в заднюю комнату. Пауза.</i> БИЛЛИ <i>встает, ковыляет к зеркалу, оглядывает себя, затем ковыляет обратно к столу.</i> БАРТЛИ <i>открывает входную дверь и просовывает голову внутрь.</i>

БАРТЛИ. Калека Билли, передай своей тетке, ну пусть так называемой тетке, что я за Ментосом потом зайду, ну пусть не за Ментосом, а просто за конфетками.

БИЛЛИ. Ладно, Бартли.

БАРТЛИ. Сестра только что сказала, что ты собрался с нами на съемки. Я чуть со смеху не помер. Хохма что надо!

БИЛЛИ. Я рад, Бартли.

БАРТЛИ. Может, они тебя потом в Голливуд возьмут. Звезду из тебя сделают.

БИЛЛИ. Может, и так, Бартли.

БАРТЛИ. Звезда-калека. Хе! Так передай тетке, я за Ментосом потом зайду, ну пусть не за Ментосом, а…

БИЛЛИ. Просто за конфетками.

БАРТЛИ. Просто за конфетками. А если не потом, то завтра утром.

БИЛЛИ. Пока, Бартли.

БАРТЛИ. Пока, Калека Билли, ты тут как, ничего, или грустишь?

БИЛЛИ. Все нормально, Бартли.

БАРТЛИ. Ну и ладно.

БАРТЛИ <i>выходит.</i> БИЛЛИ <i>хрипло вздыхает и ощупывает грудь.</i>

БИЛЛИ. Да уж, нормально.

<i>Пауза. Затемнение.</i>

Сцена третья

<i>Ночь. Побережье.</i> МАЛЫШ БОББИ <i>снаряжает лодку. Входит</i> ДЖОННИ, <i>в легком подпитии, подходит к нему и наблюдает.</i>

ДЖОННИ. Гляжу, ты готовишь лодку, Малыш Бобби.

БОББИ. Так и есть, Джонни.

ДЖОННИ

<i>(пауза).</i>
Значит, лодку готовишь?

БОББИ. Я же сказал, что готовлю лодку.

ДЖОННИ. Ну сказал.

<i>(Пауза)</i>
Так ты готовишь лодку.
<i>(Пауза)</i>
Все в ажуре, я так понимаю.
<i>(Пауза.)</i>
Загляденье.
<i>(Пауза.)</i>
Все готово к поездке, вроде того.
<i>(Пауза)</i>
Хорошая лодка, я так скажу. Хорошая лодка, бери и плыви. А что еще лучше, на ней есть все, что нужно.
<i>(Пауза.)</i>
Просто блеск.

БОББИ. Джонни, если есть вопрос, давай, спрашивай, а не ходи вокруг да около, как придурок малолетний.

ДЖОННИ. Нету у меня вопросов. Если у Джонни есть вопрос, он берет и спрашивает. Джонни вокруг да около не ходит. Ну уж нет.

<i>(Пауза.)</i>
Я так просто, хотел сказать, какая хорошая у тебя лодка.
<i>(Пауза)</i>
Лодочка — просто загляденье.
<i>(Пауза)</i>
Все готово к поездке, вроде того.
<i>(Пауза. Продолжает сердито.)</i>
Если ты мне не скажешь, куда собрался, я возьму, на хрен, и уйду.

БОББИ. Вот и иди.

ДЖОННИ. Ну и уйду. Раз ты так со мной обращаешься.

БОББИ. Да никак я с тобой не обращаюсь.

ДЖОННИ. Нет, обращаешься. Ты мне никогда ничего не рассказываешь. Твоя хозяйка в прошлом году взяла и померла от туберкулеза, а кто был последним, кто об этом узнал? Я был последним. Мне ничего не говорили, пока она не преставилась, а ты ведь знал за много недель до этого, и даже не подумал о моих чувствах…

БОББИ. Мне, наверное, стоило дать ей пинка под зад, чтобы она пошла и сама тебе сказала, Пустозвон, знаешь, я до сих пор жалею, что так не сделал.

ДЖОННИ. Вот я и говорю. Значит, готовишь лодку. Все готово к поездке, вроде того, верно?

БОББИ. Ты прямо спроси, и я с удовольствием отвечу, Джоннипатин.

<i>Кипящий от злости</i> ДЖОННИ <i>смотрит на</i> БОББИ, <i>потом уходит.</i> БОББИ <i>продолжает возиться с лодкой.</i>

<i>(Тихо.)</i>
Ах ты, ублюдок хренов.
<i>(Пауза. Поворачивается налево.)</i>
Кто это там но камням шаркает?

БИЛЛИ

<i>(за сценой).</i>
Это я, Билли Клейвен.

БОББИ. Мог бы и сам догадаться. Кто ж у нас еще шаркает?

БИЛЛИ

<i>(выходит).</i>
Да вроде никто.

БОББИ. А твои тетки не волнуются, что ты так поздно гуляешь, Калека Билли?

БИЛЛИ. Волновались бы, если б знали, только я от них втихаря ушел.

БОББИ. Нехорошо втихаря бегать от теток, Билли. Даже если они с придурью.

БИЛЛИ. Ты тоже думаешь, что они с придурью, Малыш Бобби?

БОББИ. Я раз видел, как твоя тетка Кейт с камнем разговаривает.

БИЛЛИ. А сама ругается, что я на коров смотрю.

БОББИ. Ну, Билли, я бы не сказал, что смотреть на коров — верх здравомыслия.

БИЛЛИ. Так я на коров смотрю, только чтоб от теток сбежать. Смотреть на коров совсем не весело. Чего уж тут веселого. Стоят и тупо пялятся на тебя.

БОББИ. А ты не пробовал чем-нибудь в корову кинуть? Это могло бы ее взбодрить.

БИЛЛИ. Я ведь не хочу делать им больно.

БОББИ. Ты слишком добрый, вот в чем дело, Калека Билли. Коровам плевать, что в них ни брось. Я как-то раз кинул в корову кирпичом, а она даже не замычала, ну я и дал ей пинка под зад.

БИЛЛИ. Это еще не доказательство. Может, тебе попалась смирная корова.

БОББИ. Может, и так. Я же не предлагаю тебе в коров кирпичами кидаться. Я в тот раз здорово напился. Это если вдруг скучно станет, вот я про что.

БИЛЛИ. Да я всегда с собой книжку беру. Не хочу наносить вред домашнему скоту.

БОББИ. Мог бы книжкой запустить.

БИЛЛИ. Книжку я лучше почитаю, Бобби.

БОББИ. Как говорится, каждому свое.

БИЛЛИ. Точно.

<i>(Пауза)</i>
Готовишь лодку, Малыш Бобби?

БОББИ. Черт подери, какие все сегодня наблюдательные!

БИЛЛИ. Повезешь Хелен с Бартли на съемки?

БОББИ <i>смотрит на</i> БИЛЛИ, <i>потом отходит проверить, нет ли поблизости</i> ДЖОННИ, <i>и возвращается.</i>

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название