-->

Основы английской фразеологии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Основы английской фразеологии, Амосова Н. Н.-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Основы английской фразеологии
Название: Основы английской фразеологии
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 216
Читать онлайн

Основы английской фразеологии читать книгу онлайн

Основы английской фразеологии - читать бесплатно онлайн , автор Амосова Н. Н.

Книга представляет собой сокращенную редакцию докторской диссертации автора. В ней  излагается обобщающая теория английской   фразеологии, построенная на новых, впервые вводимых  автором принципах трактовки языкового материала. В книге применен контекстологический метод анализа словесных сочетаний, обеспечивающий объективную классификацию фразеологических единиц и   отграничение их от свободных сочетаний, а также  разработаны основные понятия фразеологии как особой отрасли языкознания. Все это делает работу  серьезным вкладом в теорию языка. Книга предназначена для  филологов-германистов, а также для всех лингвистов, занимающихся лексикологией и фразеологией на материале других языков. 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1954, стр. 68.

156

ГЛАВА IV

ВНУТРЕННЯЯ РАЗДЕЛЬНООФОРМЛЕННОСТЬ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Утверждение, согласно которому фразеологическая единица

любого из рассмотренных выше типов есть единица

постоянного контекста, содержит в себе указание не только на

стабильность ее состава, но и на то, что она слагается не из

морфем, а из слов. Это ее свойство представляется настолько

самоочевидным, что, казалось бы, никаких доказательств не

требует.

И действительно, вопросу о показателях внутренней

раздельнооформленности фразеологических единиц, в общем,

уделяется мало внимания как в зарубежных, так и в советских

работах по фразеологии.

Подробнее, нежели другие авторы, на этом вопросе

останавливается П. П. Калинин, посвятив ему особый параграф в

первой главе своей диссертации.1

Для того чтобы рассмотреть материальные признаки

внутренней раздельнооформленности английских фразеологических

единиц достаточно подробно, необходимо, однако, обратить

внимание на одно обстоятельство, которое недостаточно было

учтено П. П. Калининым в его, несомненно, в целом правильно

ориентированных рассуждениях по данному вопросу. Дело

в том, что постоянный контекст имеет две структурные

разновидности, которые можно назвать подвижным и неподвижным

постоянным контекстом.

Основой подвижного контекста является материальное

наличие компонентов при возможности вариаций их

морфологического оформления или расположения и связей по отношению

1 П. П. Калинин. Фразеологические единицы с субстантивным

глагольным стержнем в современном английском языке. Канд. дисс, т. 1. М., 1954,

стр. 42—50; см. также: Г. У. Бурлак. Питания розкладност1 i синтаксичнси

функци фразеолопчних одиниць сучасжл англшсько1 мови. Науков1 записки

Одеського пед. ин-та шоземних мов, т. V. Одеса, 1958.

157

друг к другу, при способности фразеологической единицы к

разрыву последовательной цепи компонентов и введению

переменного компонента. Неподвижный контекст — такой, в котором

определенное оформление, размещение и непосредственное

примыкание компонентов друг к другу являются необходимым

конституирующим его свойством. Обе эти разновидности

встречаются и среди фразем, и среди идиом.

Ясно, что обнаружение внутренней раздельнооформленно-

сти подвижных и неподвижных фразеологических единиц будет

идти неодинаковыми путями и опираться на показатели

разного порядка. Поэтому необходимо рассмотреть под этим углом

зрения подвижный и неподвижный контекст по отдельности.

§ 1. ПОДВИЖНЫЙ ПОСТОЯННЫЙ КОНТЕКСТ

Показатели внутренней раздельнооформленности единиц

подвижного постоянного контекста реально действуют в

условиях функционирования этих единиц в речи. Они делятся на

синтаксические и морфологические.

А. Синтаксические показатели

Синтаксические показатели внутренней

раздельнооформленности фразеологических единиц — это реально проявляющиеся

синтаксические отношения между их компонентами.

Синтаксические отношения, т. е. определенные связи между

словами в словосочетании и предложении, имманентны всякому

целесообразному объединению слов, т. е. и неодночленной

единице номинации (словосочетанию), и неодночленной

единице коммуникации (предложению). Они несут одновременно

двойную или, точнее, двуединую функциональную нагрузку —

конструктивную и логическую. Возникая между словами в

речи, они определяют собой функции связываемых между

собой знаменательных слов как членов словосочетания или

предложения, и обратно: они существуют лишь между такими

словами, которые являются компонентами единого

словосочетания или главными членами одного и того же предложения.

В этом их конструктивная функция. Содержание же их

заключается в обобщенном отражении отношений, существующих

в объективной действительности.2 В этом их смысловая (или

логическая) функция.3 Мысль: выражаемая простым соположе-

2 См.: А. М. Пешк'овский. Русский синтаксис в научном освещении.

М., 1956, стр. 56; Э. С э п и р. Язык. М., 1934, стр. 72—73; И. И.

Мещанинов. Члены предложения и части речи. М.—Л , Изд. АН СССР, 1945, стр. 22,

А. И. Смирницкий. Синтаксис английского языка. М., 1957, стр. 44, 163.

3 Иногда синтаксические и смысловые отношения между словами не

только отделяются, но даже противопоставляются как отношения разного

порядка, хотя вторые понимаются как конкретизация реальных отношений,

обобщенно отраженных в первых. См.: Е. В. Кротевич. О связях слов. Львов,

1960, стр. 5 ел.

158

нием слов, т. е. синтаксически не организованной речью,

принципиально говоря, остается нереализованной или неполностью*

реализованной.4

Но все сказанное относится к переменным словосочетаниям.

Специфика фразеологических единиц, конечно, не позволяет

механически переносить на них структурную характеристику

переменных сочетаний слов. Однако столь же неправильно

было бы так же механически, без предварительного анализа,

отрицать какие-либо общие черты внутренней синтаксической

среды в переменных и постоянных сочетаниях слов.

Тем не менее, перечисляя внутренние признаки

фразеологических речений, Ш. Балли отмечал, между прочим, что

«поскольку самый смысл слов, составляющих речение, потерян,

постольку не осознаются синтаксические отношения, которые*

связывают эти слова друг с другом».5 Подчеркивая автоматизм

з употреблении фразеологических единств, Ш. Балли находит,

что живые, т. е., следовательно, реальные синтаксические-

связи между их членами настолько забываются, что могуг

даже оказаться в противоречии с действующими законами

синтаксиса данного языка. Доказательства этому он ищет

в фиксированном нарушении согласования (например, ä quoi

bon Tambition?), последовательности времен (например, c'est

pourquoi il ne reuissait pas), в употреблении наречий со

словами, с которыми они нормально не связываются (например,,

j'ai bien peur; une jeune fille tres comme il faut), и т. п.6

Обратим внимание на тот факт, что Ш. Байли фактически

смешивает вопрос о нарушениях форм связи между

компонентами речения и лежащими вне его элементами речевого

произведения с вопросом о собственном синтаксическом строении

речения. Не вполне ясно также, как именно представляет себе

Ш. Балли сущность «осмысления» синтаксических отношений.

^Речевую деятельность индивида он вообще считает

автоматизированной до такой степени, что осознание внутреннего

членения речи — и структуры слова, и структуры синтаксических

единиц — в лучшем случае он согласен признать смутным и

суммарным. «В известном смысле, иностранец, который изучает

французский язык, „понимает" его лучше нас; я хочу сказать,,

что он его воспринимает более аналитически, чем мы... чтобы

хорошо понимать дух языка, многое в нем нужно не знать

(ignorer)».7

Получается так, что неосознанность механизма выражения

мыслей вообще характерна для любого говорящего при

известной натренированности речевых навыков и отсутствии

4 См.: Э. Сэпир. Язык, стр. 67 ел.; Р. А. Б у д а г о в. Очерки по

языкознанию. М Изд. АН СССР, 1953, стр. 132.

« ~h- в а 11 у. Traite de stylistique francaise, vol. 1. Heidelberg, 1921, p. 79.

6 Там же, р. 83.

7 Там же, р. 78.

159«

специального внимания к формам своей речи. Но тогда тот

факт, что синтаксические отношения внутри фразеологического

речения «не осмысляются говорящими», нельзя выдвигать

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название