-->

My poems on English (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу My poems on English (СИ), Бальзина-Бальзин Инна Александровна-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
My poems on English (СИ)
Название: My poems on English (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 317
Читать онлайн

My poems on English (СИ) читать книгу онлайн

My poems on English (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Бальзина-Бальзин Инна Александровна

стихи и песни, включая попытки перевода с русского на английский /Poems and songs on English, incliding attempts of Russian to English translations

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Светлого места! Вам там!

Куда вы ушли - я не знаю.

Но будет вас так не хватать.

Когда одинокая баба

С тоскою завоет: - Одна!

Но, может, воюете где-то?

Как Ангелы храбро стоя?

Для нас? чтобы мы жили и были?

Вам Светлая память от Нас!

И Светлого Места в том Царстве,

Небесное что над Землёй.

И пух лебединый и нежный

Укроет своей покровой.

Снегами засыпит дороги,

Поля и холмы и дома.

Деревья оденет, закроет,

Пушистыми, шапкой снега.

И вдруг упадёт шапка снега

С вершины и с высоты

Окутает ей человека:

- Люблю! И ты мне улыбнись!

Смех звонкий прорежет пространство,

Как то колокольчик, звеня.

И девушка, вдоль насмеявшись,

Отряхивать станет себя.

Инна

Тигги

Ианна Инна Бальзина-Бальзин

Eanna Inna Balzina-Balzin

***

Царства Небесного! Светлое место Вам там!

http://www.proza.ru/2015/03/22/1598

A snow love

http://www.proza.ru/2015/03/23/122

========================================

16 April 2015

Great Britain, Nottinghamshire

A Sea-gull

Somewhere is a ball, a dancing...

and plenty nice pairs here -

Your soul is with them and looking

though a high opening window.

Not cry! As nobody's happy!

They dance as the rule - be together.

That nobody would break their lives

with shouts or smiles or bad smells .

Their Palace's life is so closed-

for them only as to be happy.

All others are just their servants

or lambs to be eaten in dinners.

Alive! Still alive!

And as a Sea-gull!

Which is Flying

but a Wind

so strong here!

Alone and still one -

but with others!

A Fire!

So small !

End of Story!

Kids play... they never will know...

what was

here before them

their parents will say some tales

about small teddy-bears

Inna

Tiggi

Eanna Inna Balzina-Balzin / Ианна Инна Бальзина-Бальзин

A Sea-gull

http://www.proza.ru/2015/04/16/1980

==================================

20 апреля 2015

Великобритания, Ноттингемшире

Jesus Donbass

Украина мерта? А труп шевелился?

И смотрел в сотню тысячу глаз?

Схоронили б - хотели так - всех поголовно?

А вот накося выкуси! нас!

Je suis Donbass... Jesus Donbass

Jesus Donbass

Jesus comes to world

traveling a lot.

Jesus saw Donbass

was protecting us,

Shouting a lot,

to wake up народ.

Но народ всё спал,

падал, умирал.

В глухоте своей

песни не слышал,-

как над полем бились

Воины, крича.

А в дали далёкой

Всё горит свеча.

А в дали далёкой

Всё горит свеча.

Ждёт там, у окошка,

Кто-то ждёт тебя.

Проглядела очи,

Вдрогнет - это ты?

И опустит плечи -

нет, опять не ты...

И опустит плечи-

нет, опять не ты...

И сама до дома

Донесёт воды.

Пока хлопец милый,

Где-то далеко,

Мечется сердечко,

Коль стучат в окно.

Мечется сердечко,

Коль стучат в окно.

В сказке повезло бы.

В жизни ль повезёт?

Jesus и Мария...

там вдали от нас.

Греет эта сила

Коль приходит в нас.

Греет эта сила

Коль приходит в нас.

и неважно кто что

Думает про нас.

Инна

Тигги

Ианна Инна Бальзина-Бальзин

Eanna Inna Balzina-Balzin

Jesus Donbass

http://www.proza.ru/2015/04/20/2307

========================================

5th February 2015

His Life Under The White Star

The First, He stopped to smock.

The Second, He stopped be drank.

The Third, He became to be a monk.

Alone, as The Star!

This is not all -

The Fourth, He started to teach!

That everyone must be as him!

No smocking, not drinking, being a monk!

Be bright, keeping a distance

From all!

He walked, alone, as The Star.

And a beautiful girl crossed a way.

And they follow in a love.

But He never smoked or drank.

The life is a life, passing days.

His woman had leaved one day.

He started to smock and to drink.

He did not wish to be a monk!

His friend, coming to see Him, had said:

- Come with me! I will go to play!

They played at a field for all day,

Stars saw Him: - He is happy again!

Inna

Tiggi

Eanna Inna Balzina-Balzin

Ианна Инна Бальзина-Бальзин

His Life Under The White Star

http://www.proza.ru/2015/02/06/68

=====================================

The Bellflower

A little bell

unbonneted well

to us

as bells polite!

And what about you,

my friend, -

your courtesy,

your manners?

Eanna Inna Balzina-Balzin

** PS / Примечание **

Колокольчик

перевод на английский

1.a(little) bell, hand bell 2 источника

2. бот. bluebell, bellflower, campanula

3. bell; plunger

поклониться кому-л., снять шляпу перед кем-л.- to unbonnet to smb.

поклониться кому-л. - to give smb. a bow

Новый большой англо-русский словарь ⌡ bow

to bow unto smb.

------ ON RUSSIAN ---------

Мой перевод моего стихотворения "Колокольчик"

Колокольчик

Колокольчик молодой

Поклонился нам с тобой

Колокольчики-цветы

Очень вежливы, а ты?

Инна

Тигги

Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin

The Bellflower

http://www.proza.ru/2014/12/07/100

==================================

3rd November 2013

Good night for a friend

I sorry, my friend,

But this time for good night.

We shared together

the time of a life.

But something was coming

and

it was a change:

my time for another

for a love

from today.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название