-->

Французский за 90 дней. Упрощенный курс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Французский за 90 дней. Упрощенный курс, Кумлева Татьяна Моисеевна-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Название: Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 216
Читать онлайн

Французский за 90 дней. Упрощенный курс читать книгу онлайн

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать бесплатно онлайн , автор Кумлева Татьяна Моисеевна

Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский "на нуле", так и тем, кто хочет освежить свои знания.В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?– Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.

¶  Запомните слова:

le poste de policeполицейский участок

maintenantсейчас

la disparitionисчезновение

resterоставаться

remarquerзамечать

le lingeбелье

seulementтолько la vaisselleпосуда

©

Un père dit à son fils:

– Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.

– Et après?– Après, on s’est rencontré…

Отец говорит своему сыну:

– В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.

– А потом?– А потом мы встретились.

¶  Запомните слова:

finalement в конце концов

être heureux быть счастливымse rencontrer встретиться

Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.

Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем leили les, превращается в слитный артикль auили aux. Je vais au Brésil et puis aux États-Unis.Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.

Если страна женского рода, ставится предлог enи артикль опускается: Je vais en France.Я еду во Францию.

Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»: En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières.Во Франции и в Бразилии много рек.

Способ передвижения может передаваться предлогами à, enи par:

en voitureна машине

à piedпешком par avionсамолетом

Местонахождение – предлогами sur, dansи à:

sur le boulevardна бульваре

dans la rueна улице à la gareна вокзале

Предлог dèsимеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:

dès le matinс самого утра lisez dès le débutчитайте с начала

¶  Запомните выражение: dès queкак только

Самыми многозначными предлогами являются предлоги àи de.

• Предлог àвыражает не только пространственные, но и временны´е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:

Il écrit à sa mère.Он пишет своей матери.

• Предлог deсоответствует русским предлогам из, от, си русскому родительному падежу, отвечая на вопрос «кого? чего?»:

Le livre de mon fils.Книга моего сына.• Сочетание предлогов de+ àозначает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».

Предлог pourозначает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:

pour toujoursнавсегда

pour sûrнаверняка

pour ma partчто касается меня, с моей стороны

pour rienни за что, не из-за чего, впустую, зря

pour un oui pour un nonни с того ни с сего pour quelle raison?на каком основании?

¶  Запомните выражение: On ne fait rien pour rien.Задаром ничего не делается.

Предлог dansозначает не только «в», но и «через какое-л. время»: Le train arrive dans une heure.Поезд приходит через час.

В плане прошедшего времени предлог dansзаменяется предлогом après, означающим по-русски «спустя какое-л. время»: Il est parti deux heures après.Cпустя (через) два часа он ушел.

©

A l’arrêt de l’autobus Maman Tortue dit à son fils: – Ne t’éloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.

На автобусной остановке Черепаха говорит своему сыну: – Не уходи далеко, автобус придет через два часа.

¶  Запомните слова:

l’arrêt ( m) de l’autobusостановка автобуса s’éloignerудаляться

Предлог enотвечает не только на вопросы «где? куда? на чем? за сколько времени?», но и на вопрос «когда?», указывая на год, месяц или время года:

en 2001в 2001 году

en maiв мае en étéлетом ( за исключением au printempsвесной)

Запомните выражения с предлогом en:

en ce momentв настоящее время, в данный момент de temps en tempsвремя от времени

Предлог avecозначает:

1) «с»:

Viens avec moi.Пойдем со мной.

2) соответствует русскому творительному падежу с вопросом «чем? с помощью чего?»:

écrire avec un styloписать ручкой

3) в сочетании с абстрактным существительным без артикля отвечает на вопрос «как? каким образом?»:

avec plaisirс удовольствием avec succesуспешно

Предлог sans– «без» – также имеет несколько второстепенных значений и входит составной частью в прилагательные и существительные типа sans souci( беззаботный), le sans-gêne( бесцеремонность).

Предлог chezсоответствует русским предлогам «к» и «у», но употребляется только перед одушевленными существительными или личными местоимениями:

Venez chez moi ce soir.Приходите ко мне сегодня вечером.

C’est très joli chez vous.У вас очень красиво. Il habite chez ses parents.Он живет у родителей.

Предлог avant– «перед» – вводит только обстоятельство времени: avant le dînerперед обедом

в то время как предлог devant– «перед» – вводит только обстоятельство места:

devant la fenêtreперед окномУпражнение 29

Переведите на французский язык:1. Приезжайте в Россию. 2. На вокзале много туристов. 3. На улицах Москвы много машин. 4. Сегодня вечером я иду к моему другу. 5. Летом жарко. 6. Я ухожу через час. 7. Это машина моего отца.

38. Глагольное управление

Сказуемое в предложении может быть выражено двумя глаголами, из которых первый стоит в личной форме, а второй – в неопределенной форме:

J’aime lire. Je pense partir.Я люблю читать. Я собираюсь уехать.

Во французском языке в таких случаях глаголы связываются друг с другом без предлога либо с помощью предлога àили de.

Без предлога связываются в основном глаголы, выражающие чувства или желания:

vouloirхотеть

adorerобожать

pouvoirмочь

détesterненавидеть

devoirдолженствовать

oserрешаться

préférerпредпочитать

espérerнадеяться

aimerлюбить savoirуметь

Инфинитив вводится предлогом àпосле таких глаголов, как:

aiderпомогать

parvenirсуметь

apprendreучиться делать

arriverсуметь

consentirсоглашаться

réussirсуметь

engagerобязывать

renoncerотказываться

forcerзаставлять

s’accorderдоговариваться

hésiterколебаться

s’habituerпривыкать

inviterприглашать

se mettreначинать

obligerобязывать se préparerготовиться

Инфинитив вводится предлогом deпосле таких глаголов, как:

accepterсоглашаться

interdireзапрещать

accuserобвинять

menacerугрожать

arrêterпереставать

mériterзаслуживать

cesserпереставать

ordonnerприказывать

commanderприказывать

oublierзабывать

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название