My poems on English (СИ)
My poems on English (СИ) читать книгу онлайн
стихи и песни, включая попытки перевода с русского на английский /Poems and songs on English, incliding attempts of Russian to English translations
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
"Романс первого вздоха" http://samlib.ru/b/balxzinabalxzin_i_a/romans280513.shtml
Romans of the first breath *The translation of my poem from Russian to English
http://www.proza.ru/2013/06/08/175
http://samlib.ru/b/balxzinabalxzin_i_a/romans280513.shtml
http://samlib.ru/t/tiggi_i/romans280513.shtml
================================================
12th June 2016
Great Britain, Nottinghamshire
Translation of the famous Russian joke childish Song about The Grasshopper:
THE GRASSHOPPER
It was a Grasshopper in a grass, sitting here!
There was The Grasshopper, sitting on the grass.
He was as The Cucumber, as some the
Green.
Let's imagine yourself,
Imagine yourself,-
How he was a green!
He ate just one grass,
He ate just the grass,
He did not humilated no [one smallest],
And was so friendly with flies.
Let's imagine yourself,
Imagine yourself,-
How he was friendly with flies!
But there was The Frog-Lady, coming,
But The Frog-Lady had came!
She had her biggest hungry stomach
and she had ate this Grasshooper!
Let's imagine yourself,
Imagine yourself, -
How This Frog-Lady ate this poor Grasshopper!
He never thought, he never expected
He never knew such his fortuna
as such his the end!
Let's imagine yourself,
Imagine yourself, -
How he never thought his fortuna!
Let's imagine yourself,
Imagine yourself, -
How he never thought
About this such the end!
Translated
By Eanna Inna Balzina-Balzin
from Russian songs "The Grasshooper sat on the grass" for kids
------ Appendix --------
Russian joke childish Song about The Green Grasshopper:
КУЗНЕЧИК
В траве сидел Кузнечик,
В траве сидел Кузнечик,
Совсем как Огуречик, -
Зелененький он был.
Представьте себе,
Представьте себе -
Зелёненьким он был!
Он ел одну лишь травку,
Он ел одну лишь травку,
Не трогал и козявку,
И с мухами дружил.
Представьте себе,
Представьте себе -
И с мухами дружил!
Но вот пришла Лягушка,
Но вот пришла Лягушка,
Прожорливое брюшко,
И съела Кузнеца.
Представьте себе,
Представьте себе -
И съела Кузнеца!
Не думал, ни гадал он,
Совсем не ожидал он,
Совсем не ожидал он,
Такого вот конца!
Представьте себе,
Представьте себе -
Не думал, не гадал он!
Представьте себе,
Представьте себе -
Такого вот конца!
Links / Ссылки
1. Песня "В траве сидел кузнечик" на ютюбе поиск ссылка
https://www.youtube.com/results?search_query=+++
2. Песня "В траве сидел кузнечик" на ютюбе.
https://www.youtube.com/watch?v=e7qsbRDQty4
3. "The Grasshopper", a song, translated by
http://www.proza.ru/2016/06/12/1788
http://www.stihi.ru/2016/06/12/8966
http://samlib.ru/t/tiggi_i/grasshopper12062016.shtml
http://samlib.ru/b/balxzinabalxzin_i_a/grasshopper12062016.shtml
Eanna Inna Balzina-Balzin / Ианна Инна Бальзина-Бальзин
================================================
30 June 2016
Nottinghamshire, Great Britian
Dedicated to some unnamed here people
The Digging
A Poem
I am able not to dig, digging for a while.
If to dig more deep and deep would be this as a fine?
All this dust is so dark, dirty that's disturbing!
A Digging Diger never stop!
Just I can stop this digging!
O, ye, I may not to dig!
Ye, I can not to dig
O, I am able not to dig!
Just digging, digging, digging...
Inna Tiggi
Eanna Inna Balzina-Balzin
Инна Тигги
Ианна Инна Бальзина-Бальзин
================================================
2nd - 3rd August 2016
Great Britain, Nottinghamshire
Dedicated to Sy, having his birthday on 3rd August
Translation my Russian Poem to English
To You
The rattling noise from the street -
I looked out:
That you go, dragging your
baggage-trolley,
What is called an old
Suitcase on wheels.
And the heart pierced feelings
As the light of the sun,
Lighting
From beneath dark puffy
Clouds in the sky:
It's you!
It you walk along the street,
just past my windows.
I jumped outside and called you.
It would be so stupid quarrels,
And do not talk,
When the heart is jumping
In breast
The sight of you,
far and so close.
As two of the breeze in the sky,
As the wind and clouds,
As the two birds,
Flying close together,
Sometimes echoes:
- I love you! Listen! Feel this!
Fly away, but, please, come back to me!
After all, I was waiting for you!
And I am waiting for you!
You are in my heart,
wherever it did not fly.
You will be tomorrow eighty-two.
But you are for me as
Young flying man like a string
Desperately handsome guy,
Like a bird from the sky.
Even when you are somehow going,
With your bad back,
Wet from the pain and the severity of
drag yourself
Or go to thine
Old bike.
Here it is August!
And your birthday again!
But for me, you are only thirty-five
And you are still so young! and attractive!
I feel you as your life has just begun!
Ah, these documents
And all numbers and the information here,
This is not the truth
That our hearts do feel,
When you love someone.
You went
And I remained in my memory
Such a bird flying in the sky.
And Cranes
Flying high in the sky-high,
Sounding from here sadly, in sorrow,
Flying away from the Motherland of Love
But with the hope to return back
to love and to be beloved in own pair.
We are those with whom weaves
Fates and bodies.
Even if sometimes it is only
For a moment.
As the male sperm,
Men's active principles
Build worlds
And the relationship
And the fate.
Be happy!
And Happy Birthday
in August
which will come! and coming!
If I would be a French,
I would said this on French.
If I would be a German,
I would said this on German.
Just so you would understand me
and my feelings better.
But may be,
You will understand me.
Or, you had understood me.
August as hopes of happiness.
What's around the corner - that's it!
Just to get to August
Through the long cold winter time