Эстетика однополой любви в древней Греции
Эстетика однополой любви в древней Греции читать книгу онлайн
Основными задачами настоящего исследования являются не столько демонстрация широкой распространённости в древней Греции отношений, именуемых в настоящее время гомосексуальными (что не составляет особого труда), сколько: — Выявление системы социальных практик и образов, ассоциировавшихся с однополой любовью (сложившихся со временем в особый семантический код), и тех преобразований, которые со временем претерпевала данная система; — Различение мифов, укорененных в ритуале и уходящих в бронзовый век, и мифов, либо просто созданных по имевшейся парадигме, либо трансформировавших имевший иное содержание сюжет; — Выявление истоков ряда философских терминов (прежде всего в платонизме); — Установление причин и времени сложения «гомофобной» традиции, её первоначального характера и дальнейшего развития. — Намечение линий сопоставления практик и культурных стереотипов греков и ряда других народов (к сожалению, объём сохранившейся информации зачастую несоизмерим); — Указание (в разделе Вариаций) на основные тенденции восприятия однополой любви в Греции в последующие эпохи; — Выстраивание, выражаясь неоплатоническим языком, многочисленных явлений Эроса в умопостигаемую иерархическую систему (серию), восходящую от сферы чувственного к Душе и Уму. Впрочем, последнюю задачу само исследование не решает, но предоставляет материал для разработки такого построения. (Антон Сватковский)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сына, венком увенчай ты под Кронийским холмом!
Ставши орлом, у меня не похити, однако, владыка,
Отрока кравчим себе, как Дарданида давно.
Если ж угодный тебе я от Муз приготовил подарок,
То о согласье скажи дивного отрока мне»
(№ 1307). (Алкей № 9 (АП XII 64),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1993, с.185])
«Кто тебя, подло схватив и опутав веревками ноги,
Здесь поместил? Кто твои руки связал, заломив?
Кто перепачкал лицо так искусно? Где быстрые стрелы?
Горестный где же, малыш, твой пламеносный колчан?
Тщетно ваятель таким тебя сделал, опутав, - ведь жег ты
Страстью даже богов – путы не для тебя!»
(№ 1308). (Алкей № 19 (АП XVI 196),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1993, с.188])
Дионисий
«Юным совсем, но любимым в Иалиса городе всеми
Нами, ты ныне вошел в горестный Леты поток.
Мудрости жатву недолго срезал ты. И вот над могилой
Совы, не знавшие слезы, плачут теперь по тебе.
О Фенокрит! Из поэтов никто не споет так потомкам,
Люди покуда еще будут ходить по земле»
(№ 1309). (Дионисий № 2 (АП VII 716),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1993, с.215])
«Если полюбишь меня, о Акрат, ты станешь подобен
Винам хиосским, а мне слаще хиосского ты!
Если ж другое милее меня, то пусть будут мошки
Из прокисших амфор виться тогда вкруг тебя»
(№ 1310). (Дионисий № 3 (АП XII 108),
пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1993, с.215])
Фаний
«Памфил, Фемидой клянусь, этой чашей с вином, от которой
Пьян я, немного дано времени нам для любви.
Нежный пушок твои щеки и бёдра уже покрывает,
К новым неистовствам страсть необратимо ведёт.
Если в тебе сохранилась хоть искорка чувства, иди же
И не скупись на него: случай – любови залог!»
(№ 1311). (Фаний № 1 (АП XII 31),
пер. Е.В.Свиясова [Эпиграмма 1997, с.111])
Тимокл
«Помнишь, ты помнишь, когда я сказал тебе слово святое:
«Юность прекрасней всего, юность быстрее всего».
Юность быстрее летит, чем птица летящая в небе.
Ныне взгляни, все твои наземь упали цветы».
(№ 1312). (Тимокл (АП XII 32), пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1993, с.302])
Мосх
Грамматик из Сиракуз, ученик Аристарха. Автор буколик.
« Эрос-беглец»
«Эроса-сына однажды звала и искала Киприда:
«Эроса кто б ни увидел, что он по дорогам блуждает, -
Мой это, знайте, беглец. Кто мне скажет, получит в награду
Он поцелуй от Киприды; а коль самого мне доставит,
То не один поцелуй, а быть может, и что-нибудь больше.
Мальчик особенный он. Будь их двадцать, узнаешь сейчас же.
Кожа его не бела, а сверкает огнем. Его взоры
Огненны, остры. И зол его ум, хоть и сладостны речи.
Мыслит одно, говорит же другое. Как мед его голос,
В сердце же горькая желчь у него. Он обманщик: ни слова (10)
Правды не скажет; хитер и на злостные шутки охотник.
В пышных кудрях голова, а лицо его полно задора.
Крошечны ручки его, но метать ими может далеко.
Может метнуть в Ахеронт и до дома Аида-владыки.
Телом он весь обнажен, но глубоко припрятаны мысли.
Словно как птица крылат; то к тому, то к другому порхает,
К женщинам он и к мужам, и садится им прямо на сердце.
Маленький держит он лук, а на луке натянутом – стрелку:
Стрелка же, как ни мала, достигает до глуби эфира.
Носит колчан золотой за спиною, а в этом колчане (20)
Злые тростинки – он даже не раз и меня ими ранил.
Все это страшно. Всего же страшней тот факел, который
Носит всегда при себе. Он бы мог им спалить даже солнце.
Если его кто поймает, пусть свяжет его, не жалея.
Если увидишь, что плачет, смотри, как бы вновь не удрал он;
Если смеется, тащи. А захочет с тобой целоваться,
Тотчас беги. Поцелуй его – яд, и в устах его – чары.
Если же скажет: «Возьми, я прошу тебя, это оружье», -
Не прикасайся к подарку: все вещи окунуты в пламя»
(№ 1313). (Пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.149-150])
Бион
«Эроса, страшного бога, ничуть не пугаются Музы,
Любят всем сердцем его, за ним они следуют всюду.
Если задумает петь тот, кто хладную душу имеет,
Он им чужой; не хотят с ним искусством своим поделиться.
Если ж кто Эросу сердце подарит и сладкие песни
Станет слагать, то поспешно к нему они все соберутся.
Сам я свидетель тому, что поверие это правдиво:
Если кого из бессмертных воспеть захочу иль из смертных,
Только бормочет язык мой, и петь не хочет, как прежде;
Стоит же только запеть мне для Эроса иль для Ликида,
Тотчас из уст у меня моя песня, ликуя, польется»
(№ 1314). (Бион № 6, пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.178])
«Раз предо мною во сне появилась царица Киприда,
Эроса-крошку держала своею рукою прекрасной,
В землю вперившего очи. И вот что она мне сказала:
«Милый пастух, обучи мне, пожалуйста, Эроса пенью!»
Это сказав, удалилась. А я своим песням пастушьим
Стал обучать его, глупый, - как будто хотел он учиться!
«Пан свирель изобрел, а флейту открыла Афина,
Лирой известен Гермес, Аполлон же кифарой прославлен».
Все рассказал я, но он моих слов закреплять не старался.
Песенки сам про любовь мне запел, рассказал мне о страсти
Он меж людьми и богами, о матери тоже поведал.
Все позабыл я, чем мною был Эрос обучен в ту пору;
Те же любовные песни, что он мне преподал, я помню»
(№ 1315). (Бион № 7, пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.178-179])
«Счастливы те, кто любит, коль равною мерой любимы.
Счастлив Тесей был всегда, если вместе он был с Пейрифоем,
Даже когда он сошёл к угрюмым Аида пределам.
Счастлив был даже Орест, хоть и был на суровой чужбине,
Так как с ним вместе, как спутник, Пилад по дорогам скитался.
Счастлив Ахилл Эакид был при жизни любимого друга.
Счастлив он был, умирая, отмстивши за страшное горе»
(№ 1316). (Бион № 9, пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.179])
«Мальчик один, птицелов, меж деревьев по роще блуждая,
Ловлею птичек занялся и видит, что Эрос крылатый
Сел на ветвистом суку. Когда его мальчик завидел,
Очень был рад, принявши его за огромную птицу.
Мигом раскинув силки, его караулить он начал
С этого бока, с другого; но стал перепархивать Эрос.
Горько обиделся мальчик на то, что не встретил удачи.
Бросив тенета свои, побежал к старику-землепашцу,
Кто его ловли искусству учил; про свою неудачу
Все рассказал, показавши, где Эрос сидит. Улыбнулся (10)
Старец тогда, головой покачал и ответил ребенку:
«Эту охоту ты брось, не гоняйся за птицею этой,
Лучше ее избегай. Это страшная птица. Ты будешь
Счастлив, пока не поймал ты ее. Но как станешь мужчиной,
Он, кто тебя избегая, порхает, тогда своей волей
Сам же к тебе прилетит и на голову сядет внезапно»
(№ 1317). (Бион № 10, пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.179-180])
«Кипра прелестная дочь, ты, рожденная Зевсом иль Морем,
Молви, за что ты на смертных, за что на богов рассердилась?
Больше того: вероятно, сама ты себя прогневила
И родила в наказанье ты Эроса всем на мученье:
Дик, необуздан, жесток, и душа его с телом не схожа.
И для чего ты дала ему быть стрелоносцем крылатым,
Так что ударов жестоких его мы не в силах избегнуть?»
(№ 1318). (Бион № 11, пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.180])