Эстетика однополой любви в древней Греции
Эстетика однополой любви в древней Греции читать книгу онлайн
Основными задачами настоящего исследования являются не столько демонстрация широкой распространённости в древней Греции отношений, именуемых в настоящее время гомосексуальными (что не составляет особого труда), сколько: — Выявление системы социальных практик и образов, ассоциировавшихся с однополой любовью (сложившихся со временем в особый семантический код), и тех преобразований, которые со временем претерпевала данная система; — Различение мифов, укорененных в ритуале и уходящих в бронзовый век, и мифов, либо просто созданных по имевшейся парадигме, либо трансформировавших имевший иное содержание сюжет; — Выявление истоков ряда философских терминов (прежде всего в платонизме); — Установление причин и времени сложения «гомофобной» традиции, её первоначального характера и дальнейшего развития. — Намечение линий сопоставления практик и культурных стереотипов греков и ряда других народов (к сожалению, объём сохранившейся информации зачастую несоизмерим); — Указание (в разделе Вариаций) на основные тенденции восприятия однополой любви в Греции в последующие эпохи; — Выстраивание, выражаясь неоплатоническим языком, многочисленных явлений Эроса в умопостигаемую иерархическую систему (серию), восходящую от сферы чувственного к Душе и Уму. Впрочем, последнюю задачу само исследование не решает, но предоставляет материал для разработки такого построения. (Антон Сватковский)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Симий Родосский
«Крылья Эрота». Стихотворение изображает два раскинутых крыла, и, видимо, предназначалось для нанесения на статуэтку Эрота.
«Глянь на меня! Некогда был силой моей свергнут Уран; царь я Земли широкой.
Ты не дивись, видя мой лик; он еще юн, но опушен бородкой;
Был я рожден в мраке веков, в царстве Ананкэ древней.
Было тогда гнету ее подвластно
Все на Земле живое,
Даже эфир.
Хаоса сын
Я, не Киприды чадо
И не дитя с крыльями, сын Ареса;
Я, не гневясь, власти достиг, я завлекаю лаской;
Недра земли, глуби морей, купол небес – воле моей покорны.
Я у богов отнял их жезл, древнюю мощь их захватил, стал я судьей над ними»
(№ 1252). (Симий (АП XV 24), пер. М.Е.Грабарь-Пассек [Феокрит 1998, с.186])
Александр Этолийский
« Аполлон» (об Анфее и Клеобее)
… Будет он юностью вешней цвести – прекраснее не был (7)
Даже Мелиссов сын, из плодоносной струи
Свежей Пирены рожденный на вящее благо Коринфа
И на великую скорбь для Бакхиадов-вельмож»
(№ 1253). (цит. по: Парфений XIV [Парфений 1992 (№ 2), с.237])
(см. об Актеоне выше: Диодор VIII 10. Плутарх. Любовные рассказы 2)
Керкид
«Говорят, Дамоном, с разных сторон
Лазоревокрылый сын Афродиты
Дует… Об этом, конечно, ты знаешь!
На кого из смертных
Нежно подует и благосклонно
С правой ланиты –
Тот бестревожно в ладье любви
Мудрым кормилом увещеванья правит!
На кого он с левой дохнет, бурный, -
Среди смерчей и алчных похоти вихрей
По валам зыбучим они устремятся…
Хорошо говорил Еврипид об этом…
И лучше нам будет выбрать попутный ветер
И средь умеренных влечений править
Веслом, ведь в гавань ведет нас Киприда…
…
…а это дикое стремление к соитью
Разрушенье приносит и сожалений горечь…
Ведь есть Афродита-девка, и никаких забот
С ней; пожелай – и все – спокойно и безопасно!
Дай ей обол, уложи, да и строй из себя
Тиндареева зятя»
(№ 1254). (Керкид, фр.3, пер. Ю.А.Голубца [Поэты 1999, с.399])
Фанокл
Составил сборник элегий о любви к прекрасным мальчикам. Каждый эпизод начинал словами «или же так, как», подражая в этом «Эоям» псевдо-Гесиода (В.Н.Ярхо). Сохранился 1 крупный отрывок.
Любовные страсти, или Прекрасные
«…Или же так, как фракийцем Орфеем, Эагровым сыном,
Всею душою любим был Бореад Калаид.
Часто под сенью тенистой он в рощах сидел, воспевая
Страстную эту любовь, духа утратив покой.
Нет, всякий раз, как цветущего зрели глаза Калаида,
Дух сокрушался его неусыпимой тоской.
Жены-бистонки злодейски, напав отовсюду, Орфея
Предали смерти, мечи острые в тело вонзив,
В казнь, что фракийскому племени чувство любви меж мужами
Оный впервые явил, женскую страсть не воспев,
Медью главу отсекли и с цевницей фракийскою вместе,
Из черепашьей кости, бросили в зыбкую соль,
Сбив их гвоздями, дабы по просторами морским, омываясь
Бурной лазурной волной, вместе носились они.
Вынесло их ко священному Лесбосу море седое.
Лиры стенающей звук волны тогда оглашал,
Твердь островов и соленые бреги, на коих певучей
Мужи Орфея главе дали могильный приют.
Водружена на кургане и звонкая лира, - безмолвный
Камень покорствует ей, темного Форка вода.
Пением славен оттоль и искусством прекрасным кифары
Лесбос: из всех островов он наиболе певуч.
Браннолюбивы фракийцы, проведав деяние женщин
Дикое, их обрекли тяжкую муку терпеть:
Раны наносят супружницам, чтобы, на теле имея
Темные знаки, забыть страшную смерть не могли.
Женщины так пред убитым Орфеем вину искупают
С давних времен до сих пор за преступленье свое»
(№ 1255). (Фанокл. Фр.1, пер. О.П.Цыбенко [Поэты 1999, с.304]
То же в пер. В.В.Зельченко см. [Элегия 1996, с.266-267])
…Или о том, как Адониса Вакх, обходящий вершины,
С Кипра священной земли за красоту умыкнул…
(№ 1256). (Фанокл. Фр.3, пер. В.В.Зельченко [Элегия 1996, с.267])
Асклепиад
«Дождь и ночь и вино – вот и три мучения страсти;
Хладный повеял Борей. Я пребываю один.
Только мой милый Мосх сильней непогоды. Ужели
Он перед дверью меня станет держать и держать
Под проливным дождём? Да сколько же, Зевс милосердный,
Времени? Зевс, помоги! Ты ведь и сам был влюблен!»
(№ 1257). (Асклепиад № 14 (АП V 167),
пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1993, с.72])
«Бич пурпурный и сбрую, блистающую украшеньем,
Конная дева Планго к двери слагает как дар
К нам благосклонной богине. Моих скакунов Филенида
Нынче вечерней порой опередила в езде.
Сделай, Киприда, молю, прославленной силу победы
Деве, которой дала вечную милость свою!»
(№ 1258). (Асклепиад или Посидипп (АП V 202),
пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1999, с.72])
«О Киприда, тебе Лисидика приносит златую
Шпору со статной ступни – часто грозила она
Ею язвить скакуна, но все же не обагрила
Струйкою крови боков конских стрекалом своим,
Ибо не надо коня и пришпоривать было. Вещицу
Эту златую кладу прямо у врат алтаря».
(№ 1259). (Асклепиад (АП V 203),
пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1999, с.72])
«Наннион и Битто, обе с Самоса, храм Афродиты
Уже не хотят посещать больше законным путем,
А перешли на другое, что гадко. Царица Киприда!
Взор отврати свой от них, кинувших ложе твое».
(№ 1260). (Асклепиад (АП V 207),
пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1999, с.73])
«Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни.
Что вы томите, за что жжете, Эроты, меня?
Если несчастье случится со мною, что вы станете делать?
В кости беспечно играть будете вы, как всегда»
(№ 1261). (Асклепиад № 15 (АП XII 46),
пер. Л.В.Блуменау [Эпиграмма 1993, с.72])
«Пей же, Асклепиад. Что с тобою? К чему эти слёзы?
Не одного ведь тебя Пафия в сеть завлекла;
И не в тебя одного посылались жестоким Эротом
Стрелы из лука. Зачем в землю ложиться живым?
Чистого выпьем вина Дионисова! Утро коротко!
Станем ли лампы мы ждать, вестницы скорого сна?
Выпьем же, весело выпьем! Несчастный, спустя уж немного
Будем покоиться мы долгую-долгую ночь»
(№ 1262). (Асклепиад № 16 (АП XII 50),
пер. Л.В.Блуменау [Эпиграмма 1993, с.73])
«То, что осталось от жизни моей, оставьте, Эроты,
Мне, ради бога, чтоб мог я на покое пожить!
Если же нет, то стрел не мечите в меня, но мечите
Пламенем, дабы я стал горсткою пепла тотчас!
Молньи мечите, Эроты! Ведь я зачерствел от страданий,
Самый острый из всех бросьте в меня вы клинок!»
(№ 1263). (Асклепиад № 17 (АП XII 166),
пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1993, с.73])
«Страсти улика – вино. Никагора, скрывавшего долго
Чувства свои, за столом выдали чаши вина:
Он прослезился, потупил глаза и поник головою,
И на висках у него не удержался венок»
(№ 1264). (Асклепиад № 18 (АП XII 135),
пер. Л.В.Блуменау [Эпиграмма 1993, с.73])
«Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня; нынче
К бедной, ко мне и шутя не обращается он.
Но не всегда и медовый Эрот нам бывает приятен, -
Часто, лишь боль причинив, сладок становится бог»
(№ 1265). (Асклепиад № 19 (АП XII 153),