Уродливая Любовь (ЛП)
Уродливая Любовь (ЛП) читать книгу онлайн
Когда Тейт Коллинз встречает пилота Майлза Арчера, она знает, что это не любовь с первого взгляда. Они даже не могут считать себя друзьями. Единственная вещь, что их объединяет, является бесспорное взаимное притяжение. Как только их желания выходят наружу, они понимают, что у них есть прекрасная установка. Он не хочет любви, у нее нет времени на любовь, так, что просто остается секс. Их договоренность могла быть удивительно органичной, пока Тейт может придерживаться только двух правил, которые Майлз приготовил для нее. Никогда не спрашивай о прошлом. Не ожидай будущего. Они думают, что могут сдержать его, но понимают сразу же, что они не могут выдержать его вообще. Сердца пропитаны. Обещания сломаны. Правила разрушены. Любовь становится уродливой.
Перевод выполнен специально для группы ВКонтакте: https://vk.com/colleen_hoover_books
Любое копирование без ссылки на группу и переводчика запрещено!
Любое последующее изменение исходного файла запрещено!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Переводчики:
Elena Akhmetova
Яна Скворцова
Екатерина Лузгина
Anti Heroine
Елизавета Мочалова
Алина Сытина
Редактор:
Юлия Восканян
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Диллон полностью сосредотачивается на мне, но я отворачиваюсь и иду на кухню, чтобы перекусить.
Хотя особо ничего и нет, учитывая, что я всю неделю не готовила, я беру все, что есть из холодильника, чтобы сделать бутерброд. Когда я разворачиваюсь, Диллон все еще смотрит на меня.
Только теперь он пялится на расстоянии пары футов от меня, а не на расстоянии гостиной.
Он улыбается, затем идет в мою сторону и подходит к холодильнику, стоя всего лишь в нескольких дюймах от меня. - Так ты младшая сестра Корбина?
Мне кажется, я солидарна с Майлзом. Мне тоже не особо нравится Диллон.
Глаза Диллона совсем не похожи на глаза Майлза, и сейчас они определенно раздевают меня.
- Да, - отвечаю я непринужденно, когда обхожу его. Я подхожу к буфету и открываю его, чтобы найти хлеб. Найдя, я кладу его на барную стойку и начинаю делать бутерброд. Я нарезаю достаточно хлеба, чтобы сделать бутерброд и Кэпу. Я как бы привязалась к нему за столь короткое время, что живу здесь. Я узнала, что иногда он работает по четырнадцать часов в день, но только лишь потому, что живет в здании один и ему нечем заняться. Кажется, ему нравится моя компания и особенно моим подарки в качестве еды, поэтому пока у меня не появится больше друзей, я, наверное, буду проводить свое свободное время с восьмидесятилетним.
Диллон небрежно опирается на прилавок. - Ты что-то типа медсестры? - Он открывает бутылку пива и подносит ко рту, но медлит перед тем, как сделать глоток. Он хочет, чтобы я сначала ответила.
- Да, - отвечаю я монотонно.
Он улыбается и делает глоток пива. Я продолжаю делать бутерброд, намеренно стараясь закрыться от него, но Диллон походу не понимает намека. Он просто продолжает пялиться на меня, пока я не заканчиваю с бутербродами.
Я не собираюсь предлагать ему чертов бутерброд, если это то, из-за чего он до сих пор здесь.
- Я пилот, - говорит он. Он не говорит это с чопорным видом, но когда тебя никто не спрашивает, чем ты занимаешься, а ты все равно об этом говоришь, разговор сам по себе уже можно назвать чопорным. - Я работаю на той же авиалинии, что и Корбин.
Он пялится на меня, ожидая, когда я буду поражена тем фактом, что он пилот. Он не осознает того, что все мужчины в моей семье пилоты. Мой дедушка был пилотом. Мой отец был пилотом, пока не вышел на пенсию несколько месяцев назад. Мой брат пилот.
- Диллон, если ты пытаешься поразить меня, то ты делаешь это неправильно. Я больше предпочитаю парней более скромных и менее женатых. - Мои глаза падают на его обручальное кольцо, на левой руке.
- Игра только что началась, - говорит Майлз, заходя на кухню и обращаясь к Диллону. Его слова может быть и безобидные, но его взгляд определенно говорит Диллону, что ему надо вернуться в гостиную.
Диллон вздыхает, будто Майлз напрочь лишил его веселья. - Рад тебя снова увидеть, Тейт, - говорит он, демонстрируя, будто разговор итак подошел к концу независимо от того, решил ли Майлз прийти или нет. - Ты должна присоединиться к нам в гостиной. - Он смотрит на Майлза, хотя говорит мне. - По-видимому, игра только что началась. - Диллон выпрямляется и, направляясь в гостиную, толкает Майлза плечом.
Майлз игнорирует проявление досады на лице Диллона и засовывает руку в задний карман, доставая ключи. Он отдает их мне. - Иди заниматься ко мне в квартиру.
Это не просьба.
Это приказ.
- Я могу и здесь заниматься. - Я кладу ключи на стол и закрываю упаковку майонеза, отказываясь быть выставленной из собственной квартиры тремя парнями. Я заворачиваю бутерброды бумажным полотенцем. - Вы не так уж и шумите.
Он делает шаг вперед пока не находится на достаточном расстоянии, чтобы прошептать. Я уверена, что делаю вмятины на хлебе, учитывая, что каждая частичка меня с ног до головы напряжена.
- Ты не можешь здесь заниматься. До тех пор пока все не уйдут. Иди. И возьми с собой бутерброды.
Я смотрю вниз на свои бутерброды. Я не знаю почему, но я чувствую, будто он только что надругался над ними. - Они не для меня, - говорю я, оправдываясь. - Я отнесу один Кэпу.
Я вновь смотрю на него, и он опять также непроницаемо смотрит на меня. С его-то глазами, это должно быть запрещено. Я вопросительно поднимаю брови, потому что он заставляет меня чувствовать себя неловко. Я не какой-то экспонат, но чувствую себя именно так, когда он смотрит на меня.
- Ты делаешь Кэпу бутерброд?
Я киваю. - Еда делает его счастливым, - говорю я, пожимая плечами.
Он изучает экспонат еще немного, перед тем как опять наклониться ко мне. Он хватает ключи со стола за мной и засовывает их в мой в карман.
Я не уверена, что его пальцы коснулись моих джинсов, но я резко вдыхаю и смотрю на свой карман, когда он убирает свои руки, потому что, черт возьми, я этого не ожидала.
Я застыла на месте, пока он небрежно идет обратно в гостиную, будто ничего не произошло. У меня такое чувство, будто мой карман горит.
Хоть я и заставляю свои ноги двигаться, мне необходимо время, чтобы переварить все это в голове.
После того как я принесла Кэпу бутерброд, я делаю так, как сказал Майлз – иду заниматься в его квартиру. Я иду по собственной воле, а не потому, что он хочет, чтобы я там была, и не потому, что мне действительно надо заниматься, а потому, что лишь одна мысль о том, чтобы побывать в его квартире без его присутствия, убийственно захватывает меня. Такое ощущение, будто мне дали бесплатный билет к его тайнам.
• • •
Мне надо было уже догадаться, что его квартира не даст мне хоть какого-либо намека на то, кем он является. Даже его глаза не могут этого рассказать.
Конечно, здесь намного тише и да, я занималась целых два часа, но только потому, что здесь особо не на что отвлечься.
Совсем.
Ни картин на стерильно белых стенах. Ни декораций. Хоть какого-нибудь цвета. Даже массивный дубовый стол, который разделяет кухню от гостиной, ничем не украшен. Это так не похоже на дом, в котором я выросла, где центром внимания во всем доме моей матери был кухонный стол, украшенный салфеткой, тщательно продуманной люстрой над головой, и тарелками, которые подходят по цвету к данному времени года.
У Майлза нет даже тарелки для фруктов.
Единственная впечатляющая вещь в его доме, так это книжная полка в гостиной. На ней расположены десятки книг, что возбуждает меня больше, чем все остальное потенциально выстроенное в линии на стене. Я подхожу к книжной полке, чтобы узнать его вкус, надеясь узнать о нем хоть что-то по его подборке книг.
Ряд книг на авиационную тематику – это все, что я нахожу.
Я немного расстроена, что после свободного доступа к осмотру его квартиры, единственный вывод, к которому я прихожу, так это то, что он трудоголик, и у него либо полностью отсутствует либо вообще нет вкуса в интерьере.
Я сдаюсь осматривать гостиную и иду на кухню. Я открываю холодильник, но там практически ничего нет. Несколько коробок на вынос. Приправы. Апельсиновый сок. Чем-то напоминает холодильник Корбина – пустой, печальный и такой холостяцкий.
Я открываю шкаф, беру чашку и наливаю себе немного сока. Я выпиваю и мою чашку в раковине. С левой стороны валяется еще несколько тарелок, так что я и их начинаю мыть. Даже в его тарелках и чашках отсутствует хоть какая-либо индивидуальность – простые, белые, и печальные.
У меня появляется сильное желание взять свою кредитку, пойти в магазин и купить ему шторы, новый набор яркой посуды, несколько картин и может быть даже растение или два. Это место нужно оживить.
Мне интересно, что у него за история. Я не думаю, что у него есть девушка. Я пока еще не видела его ни с одной, и эта квартира, и отсутствие женской руки делают это более чем вероятным. Не думаю, что девушка может зайти в эту квартиру, не украсив хоть что-нибудь, перед тем как уйти, так что я предполагаю, что девушки сюда даже и не заходили.
Это так же заставляет меня задуматься о Корбине. Все то время, что мы росли вместе, он никогда не говорил, с кем встречается, но я более чем уверена, что это потому, что он никогда ни с кем и не встречался. Каждый раз, когда я знакомлюсь с девушкой из его прошлого, такое ощущение, будто она не выдерживает с ним неделю. Я не знаю из-за чего это, либо ему не нравится быть постоянно с кем-то, либо это знак, что с ним трудно быть рядом. Уверена, что это первое, основываясь на количестве неизвестных звонков, которые он получает от женщин.