Спасение Грейс (ЛП)
Спасение Грейс (ЛП) читать книгу онлайн
Грейс Дуглас пробует свои силы в горнолыжном спорте, готовясь к девичнику своей подруги Кары Донован, который запланировано отпраздновать на трассах Аспена. Но вот беда: хоть Грейс и живёт в Каннингем-Фолсе, расположенном среди живописных гор Монтаны, лыжница из неё никакая, и поэтому накануне поездки она берёт уроки на местном горнолыжном курорте и всем сердцем уповает, что в случае чего рядом окажется «скорая». Сексуальный хозяин гостиницы Джейкоб Бакстер только рад исполнить роль инструктора, но вскоре он понимает, что всем местам на горе Грейс предпочитает лыжную базу, где разливают горячие напитки. Джейкоба сразу же привлекают чувство юмора и смешливость Грейс, и он задаётся целью научить девушку справляться с несложными трассами, чтобы та смогла повеселиться, катаясь с подругами в Аспене. Ему и в голову не приходит, что взаимное притяжение послужит толчком к лавине страсти, мчащейся прямо к его сердцу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Парень, стоящий рядом с инструктором, пытается что-то сказать, но мистер
Сексуальный поднимает руку и кивает ему, после чего юноша оставляет нас наедине.
— Почему же, солнышко?
Господи боже мой! Да у него британский акцент!
И как тут не взмокнуть трусикам?
— Я немного неуклюжая. — Отстраняюсь и освобождаю руку из его хватки. — Но
подруги заставляют меня научиться кататься на лыжах. Так что ближайшие два часа я вся
твоя.
— Приятно познакомиться, Грейс. Я Бакс.
— Бакс? — нахмурившись, спрашиваю я. — Тебя что, мама не любила?
Он смеётся, сверкая великолепной улыбкой. Один резец у него чуть-чуть кривоват,
на подбородке — щетина, и мне приходится сжимать руки в кулаки, чтобы не запустить
пальцы в его густые светлые волосы, которые, как теперь я вижу, местами пронизывают
золотые и медные пряди.
— Это сокращение от Бакстер, моей фамилии.
— Что ж, славно, но мы же не подростки. Как тебя зовут?
Он приподнимает бровь и, наклонив голову, пристально рассматривает меня, а затем
тихо говорит:
— Джейкоб.
— Так много лучше, — с улыбкой отвечаю я. — Надеюсь, ты не против, чтобы я
называла тебя Джейкобом?
— Нет, солнышко, не против.
Если он продолжит с этим своим акцентом называть меня «солнышком», я могу на
него наброситься где-нибудь в снегу!
— Хорошо, ну, я готова, если ты готов.
— А выглядишь так, будто идёшь на расстрел, — надевая куртку, посмеивается он.
— Потому что именно так я себя и чувствую.
— Не бойся, милая, я не позволю тебе пораниться.
Он открывает дверь, пропуская меня вперёд.
— Сначала сходим в пункт проката, подберём тебе ботинки, лыжи и палки.
— Палки — это хорошо, — со смехом отвечаю я. — Равновесие — моя слабая
сторона.
Он тихо смеётся, я поднимаю на него взгляд, нога проезжает по полоске льда, и —
бац! — плюхаюсь на землю, прямо на пятую точку.
7
ГЛАВА 2
Ну вот, этого и следовало ожидать.
Присев рядом, Джейкоб берёт меня за руки и помогает подняться.
— Предупреждала ведь, — смеюсь я. — Возможно, тебе следует опередить события
и, на всякий случай, заранее вызвать парамедиков. Моя задница любит соприкасаться с
землёй куда больше ног.
Он что-то бормочет себе под нос про мою задницу, но прежде чем я прошу его
повторить, произносит:
— Я ещё не встречал человека, которого не смог бы научить кататься на лыжах. —
Он подмигивает и ведёт меня в пункт проката, крепко держа за руку. — Как только
наловчишься, тебе понравится.
— Поверю на слово, — с улыбкой отвечаю я.
Джейкоб машет рукой служащему, стоящему за прилавком.
— Здорово, Бакс! Чем помочь?
— Какой у тебя размер обуви, любовь моя?
— Тридцать восьмой, — отвечаю я.
— Эван, ей нужны ботинки, лыжи и палки, — говорит ему Джейкоб. — Сегодня и
завтра я буду её инструктором.
Эван усмехается.
— Правда?
— Может, мне лучше взять другого наставника? — интересуюсь я и, поддразнивая,
слегка пихаю локтем руку Джейкоба.
— Бросьте, лучше Джейкоба никого нет.
Эван подталкивает к нам ботинки, и Джейкоб их с лёгкостью поднимает.
— Можешь достать моё снаряжение из подсобки? — спрашивает Джейкоб.
— Конечно.
Когда Эван уходит за экипировкой, Джейкоб подводит меня к скамейке, где
помогает надеть и застегнуть ботинки.
— Они могут слега жать, но так и должно быть. Не нужно, что они болтались на
ноге. Так и ломают лодыжки.
— Спасибо тебе, боже, что бережёшь мои лодыжки.
Джейкоб тихонько посмеивается и, поддерживая голень, надевает ботинок на мою
вторую ногу. Рука у него крепкая, тёплая, и от прикосновения меня будто покалывает
электричеством.
Любопытно, каким было бы ощущение, если бы он прикоснулся к голой коже?
Ммм… голый Джейкоб. Не такая уж и плохая мысль.
Я облизываю нижнюю губу, наблюдая за тем как шевелятся его губы, когда он
рассказывает о креплениях, воске и всякой фигне, которую я попросту не понимаю, или,
буду честна, мне на неё наплевать.
— Поняла?
— Разумеется.
— Ты вообще слышала, о чём я говорил?
— Разумеется, — снова говорю я.
— Повтори.
Я хмурюсь, вглядываясь в его тёмно-зелёные глаза, а он с улыбкой смотрит на меня.
— Ты что-то рассказывал о бандаже и горячем воске.
Я прикусываю губу, пытаясь не рассмеяться. А Джейкоб закидывает голову и
8
хохочет глубоким утробным смехом.
— Не совсем так.
— Прошу меня простить.
В моём голосе ни капли раскаяния. Давно, очень давно я не флиртовала настолько
открыто, и это чертовски весело. К тому же Джейкоб — красавчик, да ещё и без кольца на
пальце, так почему бы и нет?
Может, удариться во все тяжкие с лыжным инструктором не такая уж и плохая идея.
— Идём, Грейс, давай поставим тебя на снег.
— Эта часть меня и пугает.
Внезапно от моего кокетства не остаётся и следа, ему на смену приходят ужас и
чудовищная нервозность.
— Эй, — говорит он и обхватывает мой подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза.
Жар от его прикосновения растекается по груди, позвоночнику и — прямиком в
лоно. Я втягиваю воздух и чувствую, как расширяются мои глаза.
— Обещаю, солнышко, с тобой ничего не случится.
— Ладно, — шепчу я и обмахиваюсь, пока он не видит, так как отвернулся от меня,
чтобы надеть ботинки. И тут я замечаю, что его обувь не подходит для лыж.
— Почему у меня такое чувство, будто на мне бутсы какого-нибудь спецназовца? —
спрашиваю я, выходя за ним из пункта проката на снег.
Мои лыжи Джейкоб несёт на плече. У меня в каждой руке по палке, и я втыкаю их в
снег и лёд, шагая рядом.
— Отличные палки. Мне стоило бы ходить с ними повсюду.
— Не могу поверить, что ты настолько неуклюжа, Грейс.
— Зря, это у меня по жизни. Подумаешь. — Я пожимаю плечами и делаю большой
вдох, втягивая холодный свежий воздух гор. — По-моему, родители жестоко пошутили,
когда назвали меня Грейс1. Боже, тут наверху так красиво!
— Откуда ты?
— Из Каннингем-Фолса.
Он резко оборачивается и пристально смотрит на меня, а в его прищурившихся
глазах вспыхивает интерес.
— Да ну?
— Ага, эти уроки — подарок от моих подруг.
— Зачем им покупать тебе уроки катания на лыжах, если ты этим совершенно не
интересуешься?
— Потому что через пару недель нас ждёт лыжное путешествие в Аспен, где мы
проведём девчачьи выходные, и, по мнению подруг, меня нужно поднатаскать, чтобы я
смогла как следует нафлиртоваться с красавчиками-инструкторами, а не кататься на
«скорой».
— То есть ты собиряаешься поохотиться на любителей лыжного спорта?
— Да нет, — со смехом отмахиваюсь я, — Кара с Лорен только что обручились, так
что это такой девичник. На самом деле я не собираюсь ни на кого охотиться.
— А почему?
— Почему ты не надел лыжные ботинки? — спрашиваю я вместо того, чтобы
ответить на его вопрос.
— Отвечай.
— Нет, сначала ты, — останавливаюсь я и бросаю на Джейкоба насмешливый
взгляд, отчего он усмехается.
— Я без лыж, так как мне нужно тебе помогать. Мы покатаемся с тобой завтра.
— Давно ты стал лыжным инструктором?
Действительно, а хорошо ли им платят? На вид Джейкобу лет тридцать. Это его
1 Имя Грейс с английского (Grace) переводится как «грациозность», «ловкость».
9
профессия?
— Сначала ты мне ответь.
— Я уже и не помню, о чём ты спрашивал, — говорю я и топаю прочь от Джейкоба,