Изгнание из Эдема. Книга 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Изгнание из Эдема. Книга 2, Хилсбург Патриция-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Изгнание из Эдема. Книга 2
Название: Изгнание из Эдема. Книга 2
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 208
Читать онлайн

Изгнание из Эдема. Книга 2 читать книгу онлайн

Изгнание из Эдема. Книга 2 - читать бесплатно онлайн , автор Хилсбург Патриция

Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.

Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.

Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Внизу сновали рабочие, загружая в фургон огромные металлические конструкции.

— Послушай, Сильвия!

Роберт и Деннис вышли на крыльцо.

— По-моему, это очень дорого стоит — перевозить такие вещи, да еще в центр города.

— Да, дорого, да что поделаешь…

— Послушай, Сильвия, а кто за это платит? У тебя появился какой-то меценат? Спонсор? Богатый любовник?

— Да что вы, ребята! Никто у меня не появился.

— Так что, ты продала свои драгоценности? — улыбнулся Деннис.

— Дорогой Деннис! Ты же прекрасно знаешь, что у меня, кроме моих очков для сварки, ничего нет. Это моя основная драгоценность.

— Так откуда у тебя деньги?

— А… — Сильвия махнула рукой, — мне пришлось разбить копилку, куда я складывала все деньги с самого детства.

— Да, ты совершила геройский поступок. Будем надеяться, что твои затраты оправдаются.

— Честно говоря, я тоже надеюсь, — сказала Сильвия не совсем уверенно. — И еще, Роберт, у меня пока есть деньги и я очень бы хотела заплатить тебе.

— Мне?! — изумился Роберт. — За что?

— Ну как это за что?! За все это железо, за то, что арендовала это помещение, за то, что жгла твой газ…

— Да перестань, Сильвия, брось ты! Какие могут быть счеты? Твое общество для нас было самым большим подарком и самой большой наградой.

— Да нет, ребята, я сейчас могу заплатить.

Сильвия открыла сумочку и принялась копаться в ней.

— Перестань, Сильвия!

Роберт подошел и положил руку на плечо девушки.

— Нет-нет, Роберт…

Роберт повернулся к Деннису.

— Деннис, может быть ты сможешь уговорить ее? А то она пристает с какими-то глупостями, какими-то деньгами. Можно подумать, что она — граф Монте Кристо!

— Сильвия, ты же не граф? — поинтересовался Деннис.

— Нет, я не граф, но заплатить могу.

— А раз так, то тогда и не думай.

Роберт вытащил руку Сильвии из сумочки и защелкнул ее.

— Послушай, Сильвия! Разговор о деньгах закончен. Давай, если хочешь, поговорим об этом не сейчас, а в другой раз. Нам и так тяжело, а ты еще своими деньгами пытаешься усугубить наше и без того тягостное настроение.

— Правда, Роберт?

— Конечно, Сильвия, какие могут быть счеты! Заплатишь, когда разбогатеешь. Но, тогда, учти, мы возьмем с процентами. И проценты будут очень большие!

Сильвия благодарно улыбнулась.

— Ну, ребята, если я разбогатею, тогда…

— Что тогда? — спросил Деннис.

— Вот тогда мы напьемся. Только все втроем.

— Это предложение мне больше нравится, — Роберт кивнул головой и обнял Сильвию за плечи. — Вот тогда Действительно устроим большой праздник. И всем нам будет хорошо. Да, Деннис?

— Конечно!

Все трое обнялись.

— Так вот, ребята, я скоро буду богата, есть у меня такое предчувствие…

— Хорошо бы, Сильвия, чтобы бог услышал твои слова. Ты еще только будешь богатой, а мы уже богачи. Правда, Роберт?

Роберт и Деннис посмотрели на свой автомобиль, который стоял на стенде.

— Вот наше главное богатство. Роберт говорит, что это почти беспроигрышный вариант. И мне в это очень хочется верить!

— Один рекорд вы, ребята, уже установили. Дай бог, чтобы второй у вас получился!

— Спасибо, Сильвия! Ты знаешь, мы вчера установили еще один рекорд?

— Какой это?

— Да по количеству выпитого. Мы еще никогда так много не выпивали вдвоем.

— А! Ну этот рекорд мы сможем перекрыть. Я же вам помогу!

— Тогда все отлично!

Глава 9

— Выставка скульптуры под пролетами старого моста. — Вернисаж глазами любителей изящных искусств. — Разговоры Сильвии Бертран с назойливыми журналистами. — Виновница торжества пребывает в томительном ожидании друзей. — Бурные споры о смысле искусства. — Красный пикап Роберта вызывает удивление смотрителя. — Наслушавшись недоброжелательных отзывов, Роберт и Деннис по-английски покидают вернисаж. — Очередная затея Денниса Харпера. — И снова Ричард с разбитым носом рассказывает историю о десяти миллионах долларов. — Остров Вапуа и военный переворот. — Богатый колонист и его бегство. — Карта островов Новой Каледонии.

На вернисаж Сильвии собралось очень много народа. Конечно, было телевидение, были фотокорреспонденты и газетчики. Тут и там вспыхивали блицы. Сильвия с бокалом шампанского в руке и в своем платье из зеркальных металлических пластинок, скрепленных стальными кольцами, расхаживала среди посетителей.

Многие подходили к ней, жали руку, восхищались ее работами.

Произведения стояли повсюду. Они казались остовами доисторических животных. Особенно здесь, на берегу реки, под мостом. Ведь вернисаж Сильвия решила сделать не в каком-то престижном выставочном зале, а прямо на улице. И поздним вечером.

Прожектора освещали всю эту бетонную площадку, огороженную высокими, ярко оранжевыми турникетами. Посередине стоял большой стол, на котором поблескивали бокалы, бутылки с шампанским, легкие бутерброды…

Назойливые тележурналисты лезли с микрофонами к виновнице этого торжества.

— Скажите, а что вы хотели выразить вот этими своими скульптурами?

— Я хотела выразить современность, хотела передать свое ощущение времени.

— Времени? А в каком времени вы считаете, живете?

— Я живу в настоящем времени, а это, если хотите, искусство будущего.

— Будущего?

— Да. Это искусство будущего. И вскоре, я уверена, подобные произведения будут выставлены в самых престижных галереях и известных музеях.

— Мисс Бертран, я бы хотел еще пожелать вам успеха!

К Сильвии подбежал еще один журналист с микрофоном в руке.

— Мисс Бертран, несколько слов для радио… Уважаемые господа радиослушатели! Я нахожусь на перекрестке шестьдесят первой и двенадцатой на набережной реки. Прямо под большим сиднейским мостом. Здесь сегодня вечером молодая и никому еще не известная художница развернула выставку своих произведений. Сейчас здесь многолюдно, подъезжают все новые и новые гости… Я хочу поговорить с самой художницей.

— Мисс Бертран, скажите, вы долго работали над этими произведениями?

Сильвия немного подумала.

— Нет, не очень долго. Месяц или два…

— Неужели за два месяца можно создать такое большое количество произведений?

— Как видите, можно.

— Вы что, работали день и ночь не покладая рук?

— Можно сказать и так.

— Как вы думаете, современному зрителю будут интересны ваши работы?

— Думаю, что очень.

— А почему вы так думаете?

— Знаете, — Сильвия на мгновение задумалась, — ведь я хотела передать мироощущение современного человека, хотела передать своими произведениями, что творится у него в душе.

— А как вы считаете, что у него творится в душе?

— Знаете, в душах современных людей, мне кажется, металлолом. Вот поэтому мои скульптуры выполнены в большинстве своем из металла — ржавого, окрашенного и неокрашенного, обгоревшего и отполированного… Все, как в наших душах.

— Спасибо! Спасибо, мисс Бертран. Огромных вам успехов!

Сильвия украдкой время от времени бросала взгляд поверх журналистов, фоторепортеров, поверх дам в меховых накидках, которые расхаживали с бокалами шампанского в руках среди ее произведений, обсуждали их…

Слышалась речь иностранцев…

Сильвия временами ловила знакомые слова, но понять смысла, о чем говорили искусствоведы, не могла. Она только чуть растерянно кивала, когда к ней обращались с вопросом или когда ей говорили комплименты…

Она ждала, что вот-вот придут Роберт и Деннис. Она то и дело поглядывала на стоянку для автомобилей, которая была сделана на улице, рядом с площадкой выставки.

— Но где же они, — иногда с досадой шептала Сильвия, — неужели не приедут? Неужели обманули?!

Но думать о друзьях она почти не могла — то и дело кто-нибудь подходил с вопросом, просил объяснить смысл того или иного произведения или просто чокнуться…

Сильвия переходила от одной группы посетителей к другой, от одного журналиста к другому…

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название