-->

Изгнание из Эдема. Книга 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Изгнание из Эдема. Книга 2, Хилсбург Патриция-- . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Изгнание из Эдема. Книга 2
Название: Изгнание из Эдема. Книга 2
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Изгнание из Эдема. Книга 2 читать книгу онлайн

Изгнание из Эдема. Книга 2 - читать бесплатно онлайн , автор Хилсбург Патриция

Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.

Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.

Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Роберт взял продолговатый голубой конверт из плотной бумаги.

— Хорошо, миссис Пайн, я обязательно выполню вашу просьбу.

— Вы очень любезны, мистер Халинген.

Роберт и миссис Пайн простились. Мужчина покинул дом. Пройдя полквартала, он подумал:

— Оказывается у Сильвии есть родственники, хотя она мне о них почти ничего не рассказывала, да и я ей ничего не рассказывал о себе. Странно, мы совсем ничего не знали друг о друге. А я смог влюбиться в нее, а она… Она полюбила меня. Ну, черт, как все неудачно складывается в жизни. Ужасно, когда два человека любят друг друга и один из них погибает. Это ужасно, ужасно, — прошептал Роберт. Но надо разобраться с ее деньгами. Потому что иначе я буду всю жизнь чувствовать угрызение совести, как будто эти деньги часть Сильвии и они не дают мне покоя.

Роберт вышел на дорогу, остановил такси.

— Слушаю вас, — спросил темнокожий таксист, когда Роберт уселся на заднее сидение машины.

— Куда?

Роберт несколько мгновений раздумывал, а потом назвал адрес банка, где лежали деньги Сильвии. Водитель запустил двигатель и такси плавно покатилось по улицам Сиднея. Роберт не смотрел в окно. Он весь был погружен в себя. Вспоминал Сильвию, вспоминал ее лучистые глаза, волосы, которые развевает ветер. Вспоминал, как она грациозно расхаживала по палубе «Полярной Звезды», как готовила пищу, как встречала и провожала их, когда они с Деннисом ныряли в поисках сокровищ.

«Да будь они прокляты эти сокровища, если за них пришлось погибнуть Сильвии. К черту, к черту эти сокровища, к черту деньги. Надо отдать их родственникам Сильвии. Может хоть они будут счастливы, может хоть им эти деньги принесут какую-то радость».

Роберт очнулся от своих невеселых мыслей только тогда, когда автомобиль остановился у массивного портала — входа в банк.

— Мы приехали, мистер, — сказал таксист.

— Ах, да, извините.

Роберт рассеянно сунул руку в карман, вынул деньги и рассчитался с водителем. Тот довольно закивал головой, благодаря Роберта за щедрые чаевые.

Халинген вышел из машины и направился в банк.

Один из служащих встретил Роберта и провел его в хранилище, охранники почтительно расступились, увидев Роберта Халингена и сотрудника банка. В это хранилище спускались только очень состоятельные клиенты. Ведь не каждый мог позволить себе иметь сейф в центральном банке.

Роберт остановился, достал из кармана ключ и отпер толстую массивную дверь ячейки. Сотрудник банка неловко переминался с ноги на ногу, но потом отошел в сторону и принялся разговаривать с охранником. Роберт вытащил большую спортивную сумку, поставил на пол к ногам, расстегнул молнию. В этой сумке лежали в двух тяжелых пакетах его деньги и деньги Сильвии Бертран.

Роберт Халинген вытащил черный пакет с деньгами Сильвии, застегнул молнию, поставил спортивную сумку в ячейку-сейф, закрыл массивную дверку, повернул ключ. Он несколько мгновений держал ключ на ладони, потом спрятал его в карман.

Он вспомнил, что такой же точно ключ есть и у Денниса Харпера.

— Ничего, ничего страшного, — подумал он, — пусть мои деньги лежат пока здесь. На расходы у меня хватит. А эти пусть остаются в банке. Когда будет нужно, я вернусь и заберу их.

Служащий банка почтительно пропустил Роберта Халингена вперед.

Когда мужчины покинули хранилище, служащий остановился.

— Благодарю вас, — сказал Роберт.

— Мистер Халинген, наш банк всегда к вашим услугам, если что, заходите. Мы всегда рады вам и с удовольствием окажем любые услуги в любое время суток.

— Спасибо.

— Возможно вскоре я зайду к вам.

— Как вам будет угодно, мистер Халинген.

На лице служащего была приветливая улыбка. Роберт втянул голову в плечи, сжимая под мышкой плотный черный пакет. Он вышел из банка.

Он вернулся в отель, сбросил пиджак, лег на постель и задумался. Потом поднялся, подошел к креслу, поднял пиджак и вытащил из него почтовую открытку, присланную родственниками Сильвии. И вновь прочитал адрес.

— Да, — подумал он, — это далековато. Но ничего не поделаешь, долг — есть долг. И придется ехать. А можно и полететь.

Роберт размышлял о том, ехать ему к Деннису Харперу, или же поехать одному на Западное побережье Австралии. Но после долгих размышлений он все-таки решил заехать в Мельбурн, посоветоваться с Деннисом и уж потом отправляться в дальнюю дорогу.

Роберт лениво потянулся к телефону. Он устроил аппарат у себя на животе и принялся листать справочник. Наконец нашел номер отеля Виктория в Мельбурне. Он нажал кнопки и приложил трубку к уху.

— Отель Виктория, — раздалось на том конце провода.

— Вас беспокоят из Сиднея, друг мистера Харпера, Денниса Харпера. Он должен был у вас остановиться.

— Минуточку!

Послышалось шелестение страниц и наконец портье безразличным тоном ответил:

— Да, вас соединить?

— Я жду.

Через несколько секунд в трубке послышались длинные гудки. Роберт ждал, но соединения так и не произошло.

После десятого гудка в трубке вновь отозвался портье:

— Извините, сэр, но, возможно, мистер Харпер куда-то вышел. Перезвоните попозже.

— Спасибо.

Роберт Халинген повесил трубку.

— Ну что ж, может так оно даже и лучше, — сказал он сам себе, — пусть я неожиданно появлюсь в Мельбурне.

Он хотел уже набрать номер аэропорта, и заказать себе билет на ближайший рейс. Он даже набрал первые четыре цифры, но потом резким ударом ладони утопил рычаги аппарата.

— Черт, а вообще-то я давно уже не ездил на автомобиле? Было бы прекрасно прокатиться до Мельбурна, а потом рвануть на Западное побережье.

Роберт Халинген вновь принялся листать телефонный справочник. Наконец он отыскал фирму по прокату автомобилей, которая находилась ближе всего к отелю. Он недолго паковал свой нехитрый багаж и быстро спустился в холл. Уплатив за две недели вперед, Роберт вышел из отеля.

Фирма по прокату автомобилей находилась всего лишь в нескольких кварталах от отеля.

Преодолев это расстояние Роберт Халинген остановился у высоких железных ворот фирмы. Каких только машин там не было. Глаза Роберта буквально разбегались. Он даже не знал на какой остановить свой выбор.

Из ворот вышел немолодой полный мужчина и обратился к Роберту.

— Вам помочь, мистер?

— Конечно.

Роберт Халинген прошел на территорию гаража.

— Вам для чего нужна машина? — поинтересовался служащий фирмы.

— Вообще-то мне нужен универсальный автомобиль, такой, на котором можно будет гонять и по автострадам, и по бездорожью.

— Тогда, — служащий отвел Халингена в дальний угол гаража, — вам понадобится джип. Может он не такой мягкий на ходу, — если ехать по бетонному покрытию автострады, но зато он будет незаменим, если вы выедете на проселок. И уж точно, я вам обещаю, он никогда не сломается. Сколько мы не давали эти машины напрокат, никогда никто не жаловался. Правда стоят они дороже и топлива потребляют больше, чем другие модели, но вы не пожалеете.

Роберт Халинген критично осмотрел неказистый лендровер. Он ударил ногой по туго накачанному правому переднему скату машины и усмехнулся:

— Да, пожалуй это то, что мне нужно. Но давление в шинах у вас великовато.

Он откинул капот и заглянул внутрь.

— Не беспокойтесь, сэр, у нас все машины в рабочем состоянии. Они всегда проходят осмотр и доводку.

— Лучше, если я это сделаю сам.

Роберт Халинген уже хотел закатать рукава и вытащить щуп измерителя масла, как служащий фирмы остановил его:

— Конечно, это ваше дело, сэр. Но я обещаю вам, что машина в полном порядке. И вы, даже проехав на ней несколько тысяч миль, ни разу не заглянете под капот.

— Если только не случится что-нибудь непредвиденное со мной, — удивился Роберт Халинген, — наверно во всей Австралии не найдется человека, который бы так хорошо разбирался в машинах, как я.

Служащий фирмы едва заметно улыбнулся, но настолько слабо, чтобы не обидеть клиента.

— Мое дело сэкономить ваше время, а я смотрю, вы его абсолютно не жалеете. Так на какой срок вам нужен автомобиль?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название