Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ), "abundantlyqueer"-- . Жанр: Слеш / Фанфик / Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
Название: Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
Автор: "abundantlyqueer"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 348
Читать онлайн

Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) читать книгу онлайн

Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "abundantlyqueer"

Действие романа происходит за семь месяцев до «Этюда в розовых тонах» и за три с половиной тысячи миль к востоку от Лондона. Афганистан. Капитан Джон Ватсон, 40-й десантно-дивизионный отряд морской пехоты, получает задание помочь некоему мистеру Шерлоку Холмсу, который расследует дело, на первый взгляд представляющееся всего лишь одним из многих случаев зверств на войне. Описание полностью в шапку не влезает, кинула его в предисловие.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- А что остальные… - начинает он, но Джон прерывает его, резко мотнув головой. Мюррей прикрывает глаза.

- Не сейчас, - произносит Ватсон. – Мы пока еще не выбрались.

Мюррей кивает. В кабину грузовика со свистом врывается ветер: вертолет приземлился в пятидесяти ярдах от них. Джон снимает с Мюррея свой бронежилет, разворачивается, и, стоя на коленях спиной к двери, обхватывает Вильяма поперек груди, просунув руки под мышки. Тот отталкивается от сидения ногами и руками, изо всех сил пытаясь помочь своему спасителю стащить его на пол кабины. Затем Джон спрыгивает на землю, закидывает руку товарища себе на плечо и поворачивается. С усилием закидывает Мюррея на плечи, придерживая его за правую руку и ногу.

- Черт возьми, - кряхтит он, согнувшись под весом. – Сколько? Двести сорок?

- Двести сорок четыре,**** - смеется Мюррей и тут же закашливается.

- Черт возьми, - повторяет Джон, но начинает двигаться твердым и уверенным шагом, а после и вовсе переходит на бег.

Дверь кабины вертолета открыта, в облаке поднятой пыли перед ним видно двух солдат. Те опустились на одно колено, вскинув винтовки к плечу. Еще один стоит в проходе и ободряюще кивает Джону. Тот отворачивается, чтобы защитить лицо от летящей сухой земли и потока воздуха, добегает до вертолета и, передав Мюррея с рук на руки, кричит:

- Двигайте!

Вертолет взлетает. Блэквуд, Макмат и Хенн поднимаются на колени, потом встают в полный рост. Подлетает и опускается вторая вертушка. Джон возвращается к Барру, приседает и берет его за руку, тянет безвольное тело на себя, обхватывает руками поперек груди и, наклонившись, поднимает его на плечо. Макмат берет винтовку Барра и идет забирать оружие Гаррета и Каллена. Блэквуд и Хенн поднимают их тела и несут к вертолету.

Оружие и вещмешки сваливают у перегородки. Тела кладут на пол кабины, бок о бок - Каллен - посередине, Гаррет и Барр - по краям. Оставшиеся в живых четверо бойцов группы Браво Бейкер забираются внутрь и садятся рядом с погибшими товарищами. Вертолет вздрагивает, поднимается в воздух и улетает на юго-восток к базе «Сангин».

Конец третьей части

_____________________

От переводчика

* В оригинале – «How did it come to this?», строка из песни from «Time is running out», исполнитель - Muse.

Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=rYDuNq-a5b4]

Текст и перевод: [http://www.amalgama-lab.com/songs/m/muse/time_is_running_out.html]

В переводе строка звучит «Как же до этого дошло?», мне кажется, что мой вариант в заглавии более логичен.

** В оригинале используется сокращение «KIA», что расшифровывается как «killed in action», убит в бою. К сожалению, в русском языке для подобной фразы сокращения нет. Учитывая, что это радиопереговоры, где обычно обмениваются максимально краткими фразами, я сочла возможным сократить наше выражение до «убит», сохранив кратость оригинала. На мой взгляд, так лучше передались эмоции переговоров.

*** Дульное пламя - образуется при выстреле вблизи дула огнестрельного оружия.

**** Английский фунт– около 453 г, т.е. Мюррей весит 110,5 кг.

Глава 18: За что-то чистое и настоящее*

26 июля, продолжение

Монтегю-стрит, Лондон

Шерлок сидит в кресле и задумчиво барабанит пальцами левой руки по ладони правой. Он то и дело хмурится или чуть встряхивает головой, как будто отмахивается от неприятных мыслей. Майкрофт, обутый, в застегнутом пиджаке, сидит в кресле напротив. На лице его обычное невозмутимое выражение. Телефон Холмса-старшего издает трель, он достает его из кармана, читает сообщение и недовольно кривится. Шерлок бросает на него взгляд и вопросительно приподнимает брови.

- Автомобиль Гована обнаружен, - сообщает Майкрофт, - но самого Гована там не обнаружено. Следов борьбы тоже нет.

- Залег на дно, - Шерлок складывает вместе ладони и касается губ кончиками пальцев.

- Несомненно.

- Логичный вопрос: как он узнал, что я напал на его след? – в голосе детектива Майкрофт слышит явное и неприкрытое удовольствие.

- Может, невеста Хинда? – предполагает он.

Шерлок отрицательно мотает головой.

- Если уж на то пошло, будь Рами в деле, она попросту не стала бы рассказывать мне о Говане. МакЭвой тоже отпадает. Он никак не мог догадаться, что мисс Кришначандра увидит ту самую фотографию и сообщит мне имя фотографа.

- Остается единственный возможный вариант, - понимает Майкрофт.

Шерлок демонстрирует брату собственный мобильный, вынутый из кармана.

- Вот именно поэтому я звоню тебе только в самом крайнем случае, - ядовито произносит он.

Майкрофт неопределенно хмыкает, Шерлок прижимает телефон ко лбу ребром и несколько раз слегка постукивает им по переносице.

- Гована и Мюррея нет, а без них мы заходим в тупик. Вычислить и поймать оставшихся заговорщиков невозможно. Единственный вариант – перехватить их на следующем шаге.

Майкрофт слегка наклоняет голову и сужает глаза.

- Отправь меня обратно.

- Ты же сам мне сообщил, что им нужен дополнительный рычаг давления на меня, - произносит Холмс-старший. – С какой стати мне подставляться и давать им его, особенно в лице собственного брата?

- С такой, что об Англии ты печешься куда больше, чем обо мне, - голос Шерлока спокоен, но в светлых глазах сверкает решимость. – А еще потому, что иначе их не изобличить.

- И как ты собираешься их найти? – с сомнением уточняет его брат.

- Никак. Они найдут меня сами.

- И ты готов рискнуть жизнью?

- Ради Англии? – высокопарно вопрошает Шерлок, а затем добавляет с издевкой. – Да как ты только смеешь сомневаться, Майкрофт?

Майкрофт отворачивается, прикрывает рот рукой, пытаясь скрыть проявление эмоций. На лице Шерлока застыло холодное, почти хищническое выражение. Раздается трель, Майкрофт хмурится, смотрит на мобильный в своих руках и принимает звонок. Детектив следит за разговором равнодушно, но внезапная злость на лице брата и мелькнувшее в глазах изумление заставляют его напрячься. Майкрофт нажимает "отбой" через пару минут. За весь звонок он не произнес ни слова: только слушал.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название