Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ)
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) читать книгу онлайн
Действие романа происходит за семь месяцев до «Этюда в розовых тонах» и за три с половиной тысячи миль к востоку от Лондона. Афганистан. Капитан Джон Ватсон, 40-й десантно-дивизионный отряд морской пехоты, получает задание помочь некоему мистеру Шерлоку Холмсу, который расследует дело, на первый взгляд представляющееся всего лишь одним из многих случаев зверств на войне. Описание полностью в шапку не влезает, кинула его в предисловие.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Я всегда считал, что любовь сделает тебя совершенно другим человеком, - задумчиво произносит Майкрофт. – Но не представлял, что настолько.
- С воображением у тебя всегда были нелады, - с легкой улыбкой отвечает ему Шерлок.
Холмс-старший широко улыбается и вынимает руку из кармана пальто.
- Взял на себя смелость заказать их, - объясняет он. – Так. На всякий случай.
На ладони его две соединенных шариковых цепочки - длинная и короткая. На каждой - небольшой металлический диск. Шерлок удивленно хмыкает, но берет жетоны и читает выгравированную на них надпись.
II+
00000000
Холмс ШКШ
Англиканец ****
Двигатели «Чинука» кашляют и просыпаются, рычат, набирая мощность.
- К взлету готовы, сэр, - к детективу подбегает один из военных, и тот коротко кивает.
- Что ж... С богом, - сухо роняет Майкрофт. – Кажется, так положено прощаться с солдатом?
- Вообще-то, я думал, ты скажешь следующий раунд за мной, - ухмыляется Шерлок.
- А, - его брат слегка морщится.
Они пожимают друг другу руки, Шерлок отворачивается и идет к вертолету.
- Взлетаем! – командует он, громко и четко, чтобы его расслышали через рев винтов «Чинука», и залезает в кабину по откидному трапу. Тот закрывается за ним, вертолет грузно поднимается в воздух и скрывается в облаках.
«Кэмп Бастион», провинция Гильменд
Шерлок идет по госпиталю «Кэмп Бастион», по комнатам и коридорам с брезентовыми стенами. Навстречу ему попадаются то военные, то медики, но никто не обращает на посетителя внимания, настолько он не отличается от них. Такая же короткая стрижка, такой же загар и такой же камуфляж. Он проходит мимо нескольких закрытых дверей с номерами и останавливается. За открытой дверью на больничной койке сидит Мюррей. На нем бежевая футболка и светло-голубые пижамные штаны. Мюррей отрывает взгляд от толстой книги, и на лице его проступает сначала изумление, а потом напряженная настороженность.
- Мистер Холмс, сэр, - он кладет книгу на постель. – Не ожидал встретить вас снова.
- Взаимно, - откликается детектив, заходит в палату, переставляет поближе к кровати стул с железной спинкой и садится.
- Принимая во внимание все случившееся, вы выглядите очень даже неплохо.
Мюррей отрицательно мотает головой и сводит брови.
- Они не пытались выбить из вас информацию обо мне, - детектив не спрашивает, а утверждает.
- Нет, - соглашается Мюррей.
- Вас просто… похитили, продержали взаперти неделю и отпустили.
- Они мне что-то вкололи перед тем, как отпустить, - рассказывает его собеседник. – Когда появился Ватсон, все было как в тумане.
- Хммм… Думаю, это вполне объясняет, почему вы сразу же не предупредили его о снайперах, - замечает Шерлок.
Мюррей прикрывает глаза.
- Вы считаете, что я с ними связан. С заговорщиками, - равнодушно произносит он. – Думаете, я добровольно стал наживкой в ловушке, убившей троих морпехов.
- Это логичное объяснение, - холодно роняет детектив.
Мюррей коротко и резко фыркает, снова берет книгу. Похоже, он совсем не удивлен.
- Не хотите меня переубедить? – уточняет Шерлок.
- А что толку? Даже будь я предателем, все равно пытался бы доказать, что это не так.
Шерлок слегка сводит брови, признавая логичность аргумента.
- Но вот какая штука с войной, - продолжает Мюррей, - Рано или поздно, она дает шанс показать, чего ты на самом деле стоишь. Случай обязательно подвернется, мне просто нужно его не прозевать.
Шерлок хмурится еще сильнее и встает. Мюррей захлопывает книгу, заложив страницу пальцами, и слегка качает головой.
- Мистер Холмс? – окликает он, и уже стоящий у двери детектив оборачивается, вопросительно приподняв бровь.
- Удачи.
Шерлок коротко кивает, Мюррей отворачивается и больше не смотрит на него. Так что, подождав с полсекунды, детектив уходит.
Короткий путь до старого поля битвы под Майвандом он проводит в кабине экипажа. «Чинук» тяжело кренится и опускается на песок с металлическим лязгом. Шерлок проходит в грузовой отсек как раз в тот момент, когда открывают люк. В темной кабине появляется яркий солнечный квадрат, и свет выхватывает из темноты очертания «Хаммера».
На землю опускают трап, от внедорожника отсоединяют цепи и тросы, которыми он крепился к полу кабины. Шерлок протискивается между бортом автомобиля и фюзеляжем, залезает на водительское сиденье, натягивает перчатки и подстраивает кресло под свой рост. По борту машины трижды стучат – уже знакомый по патрулям и урокам стрельбы знак, – и Шерлок дает задний ход. «Хаммер» медленно выезжает из кабины, катится по трапу и, наконец, оказывается на песке. Солдат убирает трап, подходит к открытому водительскому окну.
- Уверены, что знаете, куда ехать, сэр? – уточняет он, подняв брови.
Шерлок смеется в ответ, и его собеседник широко и с облегчением улыбается.
- Что ж, в таком случае, удачи вам в вашем деле, сэр… Что бы это ни было, - желает он.
- Спасибо, - абсолютно искренне благодарит его Шерлок.
Солдат забирается в кабину, закрывает за собой дверь, и винты «Чинука» снова приходят в движение. Шерлок переключает скорость, отводит «Хаммер» подальше от пляшущих в воздухе облаков пыли и сухой земли. «Чинук» отрывается от земли, тяжело поднимается в воздух и улетает на запад, постепенно превращаясь в крохотную темную точку на фоне бескрайнего синего неба. Вскоре исчезает и она.
Шерлок распахивает водительскую дверь, соскальзывает с сиденья, вытягивает из-под него штурмовую винтовку, встает у переднего бампера и настороженно осматривается, щурясь от яркого солнца, отражающегося от блеклой иссушенной земли. Сверху доносится пронзительный клекот. Детектив задирает голову - высоко в небе над ним парит сокол. Шерлок снова осматривается, и губы его раздвигаются в широкую радостную улыбку
- Джон, - нерешительно произносит он, и слова теряются в царящей вокруг тишине. – Джон, - повторяет Шерлок, уже громче.