Выше нас только небо (СИ)
Выше нас только небо (СИ) читать книгу онлайн
Новый учебный год в Хогвартсе. Драко, потерявший на войне всё и всех, больше не в силах выносить издевки однокурсников. Но однажды об этом узнает Гарри Поттер и, чтобы защитить его, сообщает всем, что влюблен в Малфоя. Несмотря на то, что Драко изо всех сил отказывается принимать его помощь, она оказывается очень своевременной, потому что вокруг них двоих начинает твориться что-то странное. Учеба, отношения, любовь, дружба, ревность, преступление, надежда. Словом, сказка для взрослых. :)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В одно мгновение Гарри снова стал серьезным:
— Соберите воспоминания слизеринцев. И посмотрите их в кабинете директора. Готов поспорить, что вы не найдете в их показаниях ни единого слова правды. Можете заодно взять интересующие показания у любого из нас.
— Обещаю, — кивнул аврор. — Что-то еще?
Гарри засунул руки в карманы мантии и опустил голову вниз:
— Проведите это расследование, как проводили бы его для своего сына, сержант, — тихо попросил он. — Я вас очень прошу.
Аврор покрутил головой, крякнул “однако” и усмехнулся:
— А ты не так прост, герой, каким тебя все представляют. И нытьем, и катаньем… — он посмотрел на молчаливого, поникшего Гарри и с неожиданной искренностью сказал: — Я обещаю тебе сделать всё, что в моих силах... сынок.
Он необидно усмехнулся, потрепал Гарри по плечу и, кивнув напарнику, быстро покинул гриффиндорскую гостиную, увлекая за собой остальных авроров.
====== Глава 19. Мадам Розмерта ======
Гарри уныло уронил голову на барную стойку. Неделя впустую. Раннее субботнее утро — уже субботнее! — а они так ни на шаг и не приблизились к разгадке. От невозможности вызволить Малфоя законными методами было невыносимо тошно. Даже витающий в “Трех метлах” аппетитный аромат свежего хлеба, кофе, корицы и пирогов казался сейчас слишком душным и приторным. Мадам Розмерта, ласково улыбаясь, поставила перед Гарри кружку имбирного чая:
— За счет заведения, дорогой.
Гарри поднял на нее красные усталые глаза и попытался растянуть губы в благодарной улыбке.
— Не клеится? — сочувственно спросила трактирщица. — Гляжу, ты с утра пораньше…
— Он там уже неделю, — Гарри, подперев кулаком щеку, смотрел на нее с мрачной тоской. — А если я не смогу? Если у меня не выйдет?
Мадам Розмерта нахмурилась и сердито мазнула тряпкой, сметая со столешницы мелкие крошки:
— Ну и чего ты удумал? Всё у тебя получится. Он хороший парень, твой белобрысенький, я в него верю.
— Откуда вам знать? — Гарри посмотрел на нее с надеждой и улыбнулся тепло и открыто, как редкому человеку, который верил в его Драко.
Розмерта пожала округлыми плечами:
— Да по лицу сразу ж видать. Уж я-то на всяких тут насмотрелась. Только что гонору в нем многовато, а так-то ведь и мухи не обидит, — подмигнув ему, она перешла к дальнему краю стойки и принялась аккуратными ломтиками нарезать свежеиспеченный пирог, который только что принесла пожилая домовиха в накрахмаленной наволочке.
Гарри вздохнул, машинально помешивая чай в кружке и следя глазами за тем, как проворно мелькают в воздухе ловкие полные руки. Целую неделю они впятером опрашивали всех, кого только могли, выискивали малейшие зацепки, десять раз подряд обшарили место преступления в надежде обнаружить хоть какой-нибудь свежий след: Невилл с Джинни и Луной, наверное, уже достали всех в замке своими расспросами, а Гарри с Гермионой, кажется, не пропустили ни единого человека в Хогсмиде. Но все было впустую. Каждая новая улика словно нарочно лишь подтверждала виновность Малфоя.
С лица МакГонагалл все эти дни тоже не сходило выражение крайней озабоченности, как она ни пыталась его скрывать. Директриса постоянно убеждала кого-то в Министерстве, шепталась с портретами, в свою очередь мелькала с расспросами в Хогсмиде, но, судя по ее расстроенному виду, продвинулась не дальше, чем они сами.
Свиданий с арестованным Кингсли больше не разрешал, мотивируя это какими-то древними законами и сложной системой Охранных чар, любые передачи извне тоже были под запретом, и Гарри оставалось только догадываться, что сейчас чувствует его Драко в холодном сыром подземелье. МакГонагалл с Гермионой по очереди регулярно уговаривали его подождать, не спешить с выводами и на время глушили шевелящуюся внутри черную ненависть к обвинителям его Драко и глухую отчаянную тоску. И Гарри снова ждал, искал и рыл, стараясь не думать лишний раз про Малфоя в камере, чтобы не растравлять свои раны.
Преподаватели проявляли к Гарри сочувствие, говорили слова поддержки и не задавали домашних заданий. Даже Драгаров, от которого Гарри мог бы ожидать поддержки в последнюю очередь, как-то походя бросил ему сквозь зубы: “Надеюсь, вы догадались хотя бы тщательно расспросить всех свидетелей в пабе, мистер Поттер?”, а Слизнорт, тот и вовсе предложил сварить и передать Драко в Азкабан целебной настойки. Гарри был искренне благодарен всем, кто хоть как-то проявлял участие в судьбе Малфоя, но за целую неделю дело не сдвинулось с мертвой точки ни на шаг. Шорох за спиной выдернул Гарри из тоскливых мыслей, и знакомый запыхавшийся голос произнес:
— Еще один чай, пожалуйста, мадам Розмерта! — Гермиона придвинула соседний стул поближе к Гарри и уселась рядом с ним за стойку, дружески пихнув локтем.
Гарри повернул голову и поприветствовал подругу, уныло отсалютовав ей кружкой. Трактирщица, улыбаясь, протянула Гермионе чашку с имбирным чаем, ловко поставила перед обоими по тарелке с большим куском яблочного пирога и тактично скрылась в подсобке. Гарри с Гермионой рассеяно жевали, глядя, как тусклый свет пробивается сквозь узорчатые окна, прихлебывали горячий чай и молчали. Да и о чем было говорить, если все слова были давно уже сказаны. Гермиона не выдержала первой:
— Гарри, я хочу у тебя спросить, — она осторожно поставила чашку на шероховатую столешницу. — Только ты, пожалуйста, не ори.
Поттер хмуро покосился на нее и молча кивнул, не ожидая от такого начала ничего хорошего. Гермиона опасливо на него взглянула, затем набрала в грудь побольше воздуха и выпалила:
— Ты не допускал мысли, что Малфой на самом деле виновен?
Гарри, вспомнив свое только что данное обещание не орать, сдержался и лишь покачал головой:
— Нет.
Гермиона нервно провела большим пальцем по керамическому гладкому боку, страшась поднять на него глаза:
— Гарри, мы проверили все, что могли, — тихо сказала она. — Но пока все улики лишь еще больше указывают, что именно он совершил убийство в пьяном виде и состоянии аффекта. А что, если он это сделал под Империо?
Гарри вздохнул и рывком отодвинул от себя кружку.
— Это не он. Я уверен в этом. Я знаю, чувствую. Гермиона, я понимаю, что уже даже ты начала сомневаться. Но это не он. Только не Драко и не таким способом.
— Послушай, — подруга накрыла его руку своей ладонью и заглянула ему в лицо. — Всю эту неделю мы мотались, как бешеные, и разрывались между учебой и поисками улик.
Гарри криво усмехнулся. Ему сейчас дела не было до учебы, но МакГонагалл лично предупредила его об ответственности. Она заявила, что после такого происшествия Министерство начнет особенно пристально следить за дисциплиной в школе, и призвала не вредить Малфою еще больше. Поэтому Гарри был вынужден ходить на занятия, и времени, остающегося на поиски, у них было преступно мало. Гермиона, словно прочитав его мысли, согласно кивнула:
— Сегодня выходной, и у нас есть возможность проверить одну мою теорию, — она поймала заинтересованный взгляд Гарри и продолжила более уверенно: — Пока Невилл, Луна и Джинни снова расспрашивают всех в замке, я предлагаю нам с тобой пойти с самого начала.
— Что ты имеешь в виду? — Гарри развернулся к ней всем корпусом, и в его глазах зажглись огоньки надежды.
Гермиона чуть замялась:
— Ты, наверное, знаешь... В маггловском мире так принято. Следователи восстанавливают картину преступления на месте событий. Если ты готов… Мы можем попробовать сделать то же самое, — но Гарри лишь недоуменно смотрел на нее, и она взмахнула рукой, поясняя: — Ну вот представь: ты сейчас будешь Малфой. Я — Жюли. Повторим, как всё это было, в деталях, а мадам Розмерта на нас посмотрит. Может быть, она вспомнит что-то новое, или нас осенит догадка, — видя, как просияло лицо Гарри, она обернулась к трактирщице. — Вы нам поможете, мадам Розмерта?
Вышедшая из кухни разрумянившаяся Розмерта поставила на витрину поднос с золотистым рулетом и заметно оживилась:
— Никогда такого не видала. А ведь ты дело предлагаешь! Давайте-давайте, ребятки, я всегда готова! Может, и пособлю чем-нибудь твоему белёсенькому, — утирая распаренное лицо полотенцем, она проворно выбралась из-за стойки к ним в зал: — Помогу, чем могу, в чем вопрос. Как раз и посетителей нету.