Выше нас только небо (СИ)
Выше нас только небо (СИ) читать книгу онлайн
Новый учебный год в Хогвартсе. Драко, потерявший на войне всё и всех, больше не в силах выносить издевки однокурсников. Но однажды об этом узнает Гарри Поттер и, чтобы защитить его, сообщает всем, что влюблен в Малфоя. Несмотря на то, что Драко изо всех сил отказывается принимать его помощь, она оказывается очень своевременной, потому что вокруг них двоих начинает твориться что-то странное. Учеба, отношения, любовь, дружба, ревность, преступление, надежда. Словом, сказка для взрослых. :)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Окно! Он внезапно хлопнул себя по лбу. Какой же он идиот! Драко получил известие и для этого открыл окно, значит, скорее всего, здесь была сова. Какая сова? От кого? Им давно уже не от кого ждать писем. Гарри заметался по комнате, расшвыривая предметы в тщетной попытке найти полученное известие. Неужели Малфой забрал его с собой? Он снова заставил себя успокоиться. Сам Гарри швырнул бы письмо на пол. А что вместо этого сделал педантичный Малфой? Гарри присел на его место у письменного стола и попытался сосредоточиться.
“Я Малфой. Весь такой из себя — черт его побери, да куда же он подевался-то? — аккуратный и прилежный. Вот я пишу эссе. Сова стучится в окно и дает мне письмо. Я его читаю и убираю в… — Гарри торопливо выдернул ящики стола и обшарил их ищущим взглядом. Пусто, — ... в карман. Тогда без шансов. Должны быть еще варианты. Нужно полностью восстановить картину. Я пишу эссе, — Гарри взял в руки перо и склонился над пергаментом. — Значит, наверняка читаю справочник, — Гарри приподнял книгу, и она неожиданно сама собой распахнулась на нужной странице, предъявляя его взору сложенный вдвое пергамент. На мгновенье застыв, Гарри внимательно рассматривал конверт, из которого вывалился острый тяжелый клык в серебряном металле. Гарри недоуменно смотрел на него, напряженно пытаясь сообразить, где он видел это украшение прежде.
Внезапно он вспомнил. Серьга в больничном крыле! Сердце ухнуло вниз. Гарри осторожно взял в руки пергамент, заставляя себя не паниковать раньше времени, но уже спустя две секунды, перелетая через перила, поскальзываясь на лестницах, он мчался в директорский кабинет так быстро, как никогда в жизни. МакГонагалл, распахнувшая ему двери, стояла перед ним непривычно растрепанная и какая-то совсем домашняя. Кажется, Гарри ее разбудил, но это его уже ничуть не волновало.
— Профессор, его нигде нет. Пожалуйста, быстрее, — умолял он директрису, пока она, нацепив на нос очки, бежала глазами по неровным строчкам. — Это какая-то ерунда! Любовная записка… Я обязан его найти. Он может себе надумать все, что угодно. Он сбежал от меня.
МакГонанагалл пристально посмотрела на него поверх очков:
— Гарри, неужели вы полагаете, мистер Малфой поверил бы этой записке? “Дорогой Гарри, я снова здесь и буду ждать тебя в “Трех метлах”, там же, где и всегда? Люблю тебя. Жюли”, — громко процитировала она и покрутила пергамент в руке, словно пытаясь разглядеть на нем еще что-то. — Я думаю, это всего лишь чья-то злая шутка. Может быть, одной из ваших поклонниц. Хочу заметить, что Драко Малфой вовсе не такой легковерный, как вы о нем думаете.
Гарри в волнении стиснул руки:
— Но он ужасно ревновал меня к ней! Я знаю, он поверит этой дурацкой записке! Я должен его найти и всё объяснить! Немедленно!
МакГонагалл утешающим жестом положила руку ему на плечо:
— Гарри, успокойтесь, не случилось ничего серьезного! Всего лишь чей-то глупый розыгрыш. Вам почти каждый день шлют любовные послания. К тому же, насколько я понимаю, Драко сам попросил вас не беспокоиться. У него действительно могли быть свои дела.
— Тогда где он? Где?! И эта ее серьга… Выпустите меня из замка, профессор! Прошу вас! Очень прошу! Я сам. Я найду его… я не могу... я должен… Я чувствую, с ним что-то не так, — Гарри метался по кабинету из угла в угол под неспокойный клекот феникса.
МакГонагалл бросила на птицу недовольный взгляд и упрямо поджала губы:
— Гарри, я точно не могу вас выпустить из Хогвартса одного. Вы слишком заметная фигура в нашем мире. Наряду с поклонниками, у вас существует множество врагов.
— Ну так дайте мне… дайте кого угодно из преподавателей... мне все равно кого... пожалуйста… Может быть, Хагрид согласится…
МакГонагалл пристально посмотрела в его умоляющие глаза и обернулась к фениксу:
— Что ты хочешь нам сказать, Фоукс?
Тот снова что-то курлыкнул и захлопал крыльями. МакГонагалл кивнула ему и сухо произнесла:
— Дайте мне две минуты, мистер Поттер, чтобы собраться. Я сама пойду с вами. Кроме того, Фоукс прав, я на всякий случай проверю пергамент на чары, — под нетерпеливый возглас Гарри она взмахнула палочкой и насторожилась, заметив, как на пергаменте одни буквы начали сменяться другими. — Постой, Гарри, что это такое? Это же совсем не то, что было написано, — недоуменно спросила она, снова водружая на нос очки и торопливо водя глазами по новым строчкам. — “Гарри Поттеру грозит смертельная опасность… Приходи один...”
МакГонагалл еще раз внимательно перечитала письмо, и ее лицо окаменело. Она протянула записку Гарри, наскоро приводя себя в порядок.
— Похоже, вы были правы, мистер Поттер. Всё намного серьезнее. Кто-то потрудился чарами Иллюзии спрятать исходный текст письма, которое прочитал мистер Малфой. Подождите меня, здесь, я сейчас соберусь. Нельзя терять ни минуты!
Она поспешно скрылась в соседней комнате. Гарри подхватил пергамент, прочитал теперь уже правильное послание и заметался по кабинету, как зверь по узкой клетке, нетерпеливо поглядывая на портреты. Всё стало на свои места. Сейчас ему было понятно, куда подевался Малфой. Разумеется, получив такое письмо, этот придурок не смог усидеть в замке и, не сказав никому ни слова, помчался защищать Гарри точно так же, как и сам Гарри ринулся бы защищать своего Малфоя. Но что же теперь делать? Где его искать? Наивная, как они полагали, дурацкая шутка с любовной запиской превратилась в нечто непонятное и страшное. Гарри стиснул кулаки, не в силах спокойно дождаться МакГонагалл. Ну почему же она так долго?
Директриса выбежала из комнаты полностью одетая, на ходу поправляя шляпу, и нетерпеливым жестом приказала Гарри следовать за ней. Но не успели они добраться до входной двери, как в кабинете раздался громкий скрипучий голос:
— Минерва, у нас ЧП! — внезапно ожил на портрете один из представительных старцев.
— Что такое? — МакГонагалл мгновенно развернулась к нему, резко затормозив на полном ходу так, что Гарри, спешивший следом за ней, врезался в ее спину.
Седовласый старик торжественно откашлялся — он явно наслаждался чувством собственной значимости:
— Кровавое убийство возле “Трех метел”, — хриплый голос прозвучал выспренно и горделиво. — Жестокое, ужасное преступление...
— Кто? — выдохнул Гарри, стремительно бледнея.
Но довольный произведенным эффектом старец лишь поглаживал седую бороду и самодовольно молчал. МакГонагалл цепко ухватила Гарри за локоть:
— Кто был убит, Астрид? — требовательно спросила она, буравя портрет глазами. — Говорите немедленно!
Старик окинул ее рассеянным взглядом и, наконец, снизошел до ответа:
— Увы, я не смог разобрать! Авроры говорили слишком тихо, — старец придвинулся ближе к раме и заговорщицки понизил голос. — Но я своими ушами услышал, что это был кто-то из наших учеников. Кажется, они что-то говорили про какого-то парня. Там всё очень плохо. Сам Кингсли уже выехал на место происшествия, — оживленно прошептал он и снова откинулся на спинку кресла: — Мужайтесь, Минерва! — патетично воскликнул он и взмахнул рукой, словно благословляя. — И Мерлин вам в помощь!
Гарри покачнулся, и МакГонагалл проворно обернулась к нему, притягивая рукой к себе:
— Придите в себя, мистер Поттер, — она сердито встряхнула его. — Еще ничего не известно. Это может быть вовсе не он. Или ему может быть нужна ваша помощь. Эти старые брехуны вечно все путают, — под возмущенные возгласы портретов она ухватила Поттера за плечи, но он продолжал стремительно бледнеть. — Гарри! Гарри! Да что же это такое?!
Она выхватила палочку и плеснула ему в лицо огромную порцию Энервейта. Гарри непроизвольно отпрянул, с силой втянул в себя воздух и сипло закашлялся под одобрительное бормотание портретов.
— Сейчас не время для страданий, мистер Поттер, — сурово пояснила ему МакГонагалл и поспешно потащила за собой к выходу. — Мы должны как можно быстрее оказаться там и всё узнать самостоятельно, — жестко сказала она и еле слышно добавила: — Я даже не представляла, что он для тебя столько значит, Гарри.