Лекарство от здоровья (ЛП)
Лекарство от здоровья (ЛП) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не уверен, что понял, о чем ты вообще, — ответил Уилл.
— Он каждое утро говорит тебе, что надеть?
— У него дома не так много моей одежды. А еще у него…
— Есть идеи на этот счет. Да, ты говорил. Должно быть, он тебе и правда нравится.
Уилл промолчал. Возможно, ответ и так был слишком очевиден.
Они пересекли парковочную площадку и вошли в здание. Груды складных стульев стояли у одной из стен. Пол был цементным с дренажной трубой посередине, как в гараже. Красная линия ржавчины проходила от края сцены до трубы. Саму сцену почти разобрали.
— Второй куплет, что так похож на предыдущий, — сказал Зеллер.
— Запах на этот раз не настолько ужасный, — возразила Беверли.
— Места больше просто. И этот еще свежий.
Уилл продвинулся вперед, пока не увидел тело. Цветы в этот раз были невинными до примитивности: розовые гвоздики и перекати-поле. Голоса Беверли и Зеллера потускнели, да и обладатели их словно ушли на второй план, оставляя Уилла одного. Закрыв глаза, он мысленно сделал шаг назад.
— Уилл? — вдруг позвал его кто-то. Не Беверли и не Джек: скорее всего, это даже не важно.
Чья-то рука схватила его за плечо. — Уилл Грэм? Какого черта вы тут делаете?
Уилл открыл глаза и дернулся, высвобождаясь. Схвативший его мужчина все еще стоял слишком близко. Он был высоким, чисто выбритым, в синем костюме с красным галстуком. Как только Уилл отступил назад, мужчина взглянул на сцену, и все краски тут же исчезли с его лица. Он повернулся спиной к трупу.
— Я вас знаю? — спросил Уилл.
Мужчина тяжело сглотнул и покосился на него. — Это ведь вы, разве нет? Тот чертов «учитель старших классов» Ганнибала Лектера?
Уилл моргнул, и воспоминания об опере разлились по его разуму. — Марк Карсон.
— Я работаю на…
— Сенатора Диринг. Сэр, это федеральное место преступления, — Уилл огляделся и увидел вышагивающего к ним Джека: судебные аналитики перед ним расступались, как море перед Моисеем.
— Мистер Карсон, — сказал Джек. — Мне кажется, я попросил вас проследовать за агентом Хорн.
— Агент Кроуфорд, что этот человек здесь делает?
Джек мельком взглянул на Уилла и вернулся к Карсону. — В чем проблема?
— Мне пришлось позвонить чертовых пятьдесят раз, чтобы меня пропустили за желтую ленту! Я думал, что мне придется вызвать сенатора с обеда в Белом Доме!
— Необходимо разрешение… — начал Джек.
— Подавитесь своим разрешением. Сенатор должна была выступать здесь завтра. Я имею полное право знать, какого черта здесь происходит, а вы все равно заставили меня целый час морозить ноги в снегу! А вот гребаному учителю старших классов позволили зайти сюда поглазеть!
Джек сложил руки за спиной. Его голос был медленным и спокойным.
— Уилл Грэм преподает бихевиорическую психологию и криминалистику в Академии ФБР в Куантико. Также он выступает консультантом отдела поведенческого анализа в особо сложных делах. Если вам так хочется спорить о том, кто здесь больше к месту, то, боюсь, он победит.
Карсон повернулся к Уиллу и вновь уставился на него. — Вы преподаете в гребаной Академии Куантико? С каких пор?
— Уже почти десять лет, — ответил Уилл.
— Невероятно. И вы, и Лектер — оба. Не… черт возьми, невероятно.
Джек наклонился к Карсону и тихо заговорил:
— Нас попросили позволить вам присутствовать здесь, и мы это сделали, но у моего терпения есть предел, и вы его уже почти пересекли.
— Да плевать я хотел на ваше терпение, — рявкнул Карсон. — Вы думаете, у меня есть на это время? Меня выдернули с важной встречи два часа назад, и за это время я так и не услышал ни слова об угрозе безопасности.
— Я уже говорил о безопасности сенатора. На данный момент мы не думаем, что есть какая-то угроза жизни сенатора или политическая подоплека за этой смертью, но если бы вы все-таки отправились к Агенту Хорн, уверен, она смогла бы ответить вам на все остальные вопросы.
Карсон выглядел так, словно ему хотелось сказать что-то еще, но выражение лица Джека заставило его передумать. Он развернулся и последовал за агентом Хорн в смежную боковую комнату, всю дорогу бубня что-то о несправедливом обращении и некомпетентности.
Джек пристально уставился на Уилла.
— Ганнибал познакомил меня с ним, — сказал Уилл. — Он сделал кое-какие предположения.
Джек смотрел на него еще секунду, а затем ясно дал понять, что эта тема его не интересует:
— Хорошо. Что думаешь о теле?
— Потрошитель никогда не повторяется.
— Слышу нотки сомнения.
Уилл скрестил руки на груди и уставился на нагромождение конечностей и цветов.
— Тебе это кажется подстроенным? — взглянул Джек на него, а затем, многозначительно — на сцену.
— Да, так я и думаю. Это не предупреждение о том, что у нас прямо под ногами. Это — постановка.
А еще он в глубине души был уверен, что это все-таки Потрошитель.
— Ты основываешься только на его выборе места? — спросил Джек.
— Не только. Гвоздики и перекати-поле. Цветочный магазин. Выглядит как пародия на первое убийство.
— Именно это ты сказал о подражателе Гаррета Джейкоба Хоббса.
Уилл помотал головой, продолжая смотреть на тело. Здесь чувствовалось презрение к жертве. Но еще больше — к убийце.
— Все органы исчезли? — спросил он.
— Да. Мы нашли то, что осталось от первого парня в мусорном баке в двух милях от его дома. Увидим, всплывет ли еще что-то неподалеку.
Уилл кивнул.
— Так каков твой вердикт на данный момент?
— Я не знаю, — ответил Уилл.
— Это плохо.
— Разумеется.
— Я не хочу видеть, как твои личные проблемы мешают твоей работе, Уилл.
Уилл знал, что все к этому и шло. Он повернулся к Джеку и заставил себя смотреть ему в глаза, стоять прямо и подавать правильные невербальные сигналы, несмотря на ощущаемый глубоко в горле кислый вкус раздражения.
— Этого не будет. Моя личная жизнь — не для обсуждений, Джек.
Джек на мгновение взглянул на него, а затем кивнул.
— Рад это слышать, — сказал он.
Агент Хорн отчаянно помахала рукой из соседней комнаты. Джек, вздохнув, пошел к ней.
*
Через полчаса Уилл покинул место преступления и посмотрел на часы: чуть за восемь. Будет уже поздно, когда он вернется домой. Может, стоит заскочить в МакДональдс по пути. Вот только он уже достал телефон и искал в нем номер Ганнибала. Он колебался, держа палец над кнопкой вызова. Прошло всего два дня. Может быть, было слишком рано.
Телефон зазвонил до того, как он наконец-то решился.
— Алло? — ответил он.
— Ты поел? — спросил Ганнибал.
— Как раз думал в МакДональдс пойти.
— Хотелось бы верить, что ты это сказал только затем, чтобы получить приглашение на ужин.
— Я в часе езды от тебя.
— Все будет готово к тому времени, как ты доберешься, — просто ответил Ганнибал.
По пути в Балтимор Уилл разрывался между кровавыми воспоминаниями с места преступления и мыслями о теплоте, звучавшей в голосе Ганнибала. Он постарался сфокусироваться на втором, а первое — забыть. Чем ближе он подъезжал, тем легче было это делать.
В доме Ганнибала горел свет; едва открыв переднюю дверь, он почувствовал аромат готовящихся блюд. Напряжение в его груди уменьшилось. К тому времени, как Ганнибал поприветствовал его поцелуем, Уилл уже улыбался.
Сегодня они ели что-то вроде рагу по-французски с морковью, картофелем и почками. Ганнибал подал его с ржаными тостами и слегка обжаренными лисичками.
— Нужно тщательно выбирать мясо внутренних органов, — сказал Ганнибал. — В особенности — почки и печень. Больше, чем что-либо другое, они отражают жизнь животного.
— У этого животного была хорошая жизнь?
— Во всяком случае, оно было здоровым. И умерло в подходящее время: не слишком рано, но и не слишком поздно.
— Подходящее для того, чтобы ты мог его съесть?
Ганнибал пристально посмотрел на него через стол.
— Все верно. И ты — тоже.
— Очень вкусно. Спасибо.