Тайная жизнь вампира (ЛП)
Тайная жизнь вампира (ЛП) читать книгу онлайн
Ее современный Казанова, на самом деле оказался не таким уж и современным. Обычная холостяцкая вечеринка – это море выпивки и много прекрасных девушек. Холостяцкая вечеринка вампиров это практически тоже самое, за исключением одного – парни пьют не виски, а Блисски (синтетическую кровь со вкусом виски). И никому не удается устраивать вечеринки лучше, чем Джеку, незаконнорожденному сыну легендарного Казановы. Но когда в разгар веселья все выходит из под контроля и неожиданно появляются копы, Джек вынужден как-то объяснить происходящее прибывшему офицеру полиции. Лара Буше уверена, что здесь происходит что-то более серьезное, чем просто холостяцкая вечеринка. Что скрывает Джек и почему в отеле никто о нем не помнит на следующий день? Как женщина, она не может сопротивляться его обаянию, но как офицер полиции, она просто обязана раскрыть его тайну.
Перевод любительский с сайта http://ness-oksana.ucoz.ru/
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- О-о, круто! Но разве они не закрываются на ночь?
- У меня есть … связи.
Она усмехнулась.
- От певчего?
Он засмеялся. - Не совсем. Наша Гондола прибывает. Ты хочешь посмотреть?
- О да.- Она вскочила и выглянула из-за балюстрады.
- Боже мой, он одет в клетчатую рубашку и шляпу, прямо как в кино.
- Идем? - Джек жестом указал на французские двери.
Лара сопровождала его через Большой Зал к лестнице. Приблизительно пятьдесят лет назад он оборудовал лестницу электричеством, чтобы никто не упал в темноте или чтобы не надо было нести свечу.
Лара взглянула на восходящую лестницу. - Сколько здесь этажей?
- Четыре. - Он повел ее вниз по лестнице. - Вода на нижнем этаже. Я живу на втором и третьем этажах, а Марио и Джиэнеттa живут на четвертом с их внуком.
Джиэнеттa встретила их у подножия лестницы.
- Марио позаботился обо всем,- сказала она Джеку по-итальянски. - Отец Джузеппе будет ждать вас на площади, и Лоренцо в ближайшее время будет там.
- Спасибо за беспокойство. - Джек обнял ее. – У меня может не хватить времени вернуться сюда.
- Я понимаю. - Джиэнетта улыбнулась Ларе и переключилась на английский язык. - Джакомо очень хороший человек. Никогда не приводил прежде сюда девушек.
- Правда? – У Лары загорелись глаза.
Джек посмотрел на Джиэнетту раздраженным взглядом, а затем сопроводил Лару в сад.
- Я хочу показать тебе кое-что, прежде чем мы пойдем.
Лара ахнула, когда они вошли в сад. Длинные ряды белой гирлянды обрисовали квадратную форму. В середине, камнями был выложен фонтан. Беседка, обвитая глицинией, перекинулась через каменную скамью. Запах гарденй и роз заполнил воздух, вместе с шумом льющейся воды из фонтана.
- Как красиво, - прошептала Лара. - И так спокойно. Неудивительно, что тебе здесь нравиться.
Джек посмотрел на окна на третьем этаже, где расположена его спальня. У него возникло желание телепортировать Лару прямо туда. Но их ждала гондола, и он был полон решимости ухаживать за ней должным образом. Он отказался поступать, как его отец, рассматривая каждую женщину как завоевание, прежде чем перейти к следующей. Лара заслужила лучшего. И если бы она смогла полюбить его, он остался бы навсегда верным ей.
- Поехали. - Он повел ее вниз к арочным водяным воротам.
Марио ждал их у привязанной Гондолы. Джек обнял старика и представил его Ларе.
Марио пожал ей руку. - Браво, красавица. Джакомо очень хороший человек.
Лара скорчила Джеку гримасу. - Ты должно быть хорошо им платишь.
Он засмеялся. – На самом деле так и есть.
Он шагнул в гондолу, и помог Ларе. Они устроились на мягких сиденьях под балдахином, который предоставил им некоторую уединенность.
- Поехали Сан-Марко, пожалуйста, - обратился он к гондольеру в задней части лодки.
- Конечно, - ответил гондольер, и быстро двинулся по каналу.
Лара прижалась к Джеку. - Это так романтично.
- Я рад, что тебе нравится.- Он обнял ее за плечи и повернулся в ее сторону, чтобы видеть ее лицо.
Она с любопытством осматривалась, пока они медленно двигались вниз по Большому Каналу. Он указал на несколько палаццо, которые были превращены в отели. Они были освещены, и у некоторых даже стояли роскошные яхты.
Ее челюсть отвисла. - Смотри на тот мост.
Он мельком взглянул на него. - Риальто. Центр арки был освещен в ночное время.
Глаза Лары блестели от волнения. - Это напоминает мне кино, которое я любила, когда была маленькой. Я думаю, что это самое романтичное кино. Леди и Бродяга. Ты видел его?
- Нет.
- Ну, Бродяга берет Леди в итальянский ресторан, и официанты приносят им большую тарелку со спагетти. Тогда официанты исполняют им серенаду с песней Красавица Ночь, и это так невероятно романтично.
- «Красавица Ночь»? - Ему нужно сказать об этом Марио.
- Тогда Леди и Бродяга начинают сосать самую длинную лапшу спагетти, и он случайно целует ее в морду.
- Ее... что?
- Морду. О. - Лара рассмеялась. - Я забыла упомянуть, что они - собаки?
Он с сомнением на нее посмотрел.
- Романтичные собаки?
Она снова засмеялась и ударила его по руке.
- Мне было пять лет. И тот поцелуй со спагетти был действительно горячим. Леди отвернулась, романтично краснея, потому что засмущалась, а Бродяга хищно улыбнулся вроде «Да, детка, давай сделаем это снова».
Со своей хищной улыбкой, Джек постучал по кончику ее носа.
- Итак, если я поцелую, твою очаровательную мордочку, ты будешь моей Леди?
Верная своей роли, Лара отвела взгляд и покраснела.
- Я не уверена, что ты можешь быть Бродягой. Я не думаю, что он когда-либо жил в роскошном Палаццо.
- Ах. Но я ублюдок, так что я должен быть пригоден.
Она ткнула его в грудь.
- Ты не ублюдок. Ты милый.
- Я должен доказать, что я - ублюдок? - Он полез к ней под накидку и защекотал ее ребра. – Так тебе. И остерегайся, или я спихну тебя с удобных подушек.
Она отодвинулась от него подальше, хихикая.
- Прекрати, ты... бродяга.
Со смехом он потянул ее к себе на колени. - Моя леди.
Ее смех исчез, когда она обняла руками его шею и посмотрела ему в глаза. - Джек.
Он сжал ее бедро. - Гав.
Она улыбнулась.
- Настоящий ублюдок может попытаться воспользоваться мной. - Она потерлась носом об его щеку.
- Я сделаю все от меня зависящее. - Он повернул голову, чтобы поцеловать ее. Ее губы раскрылись, приглашая его. Он обежал языком ее рот внутри и погладил ее язык.
Она застонала, а потом вдруг оборвала поцелуй. Она взглянула через плечо на темный навес, отделяющий их от гондольера.
- Я забыла, что мы здесь не одни.
- Они привыкли к этому. Венеция всегда была местом для влюбленных.
Она запустила руку в его волосы. - Это то, как ты хочешь, что бы мы были…влюбленными?