Can't help falling in love (СИ)
Can't help falling in love (СИ) читать книгу онлайн
Сборник! Возьми мою руку, возьми и всю мою жизнь, потому что я не могу не любить тебя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Старший инспектор отрицательно покачал головой.
— Боюсь, об этом не может быть и речи.
Кронпринц вышел из-за стола, прошёл чуть вперёд, но обернулся и пошёл обратно к собеседнику.
— Он Вас обманывает! Он Вами манипулирует! Ведь во время того выступления моя сабля побывала в его руках. Он мог снять несколько камней, а потом их подбросить…
— Вы были пьяны, — только и ответил Дэвид.
— Всё это фокус. — Качал головой визави. — Иллюзия.
— Порой и правда всего лишь иллюзия… — Они смотрели друг другу в глаза.
Джейкоб неожиданно поднял руку, призывая подождать, и пошёл куда-то. Он ушёл в соседнюю комнату, а старший инспектор — за ним. Кронпринц достал из высокого комода пистолет, целясь прямо в грудь собеседника.
— Вы должны вернуть мне саблю!
Харбор лишь немного отнял руки от тела.
— А иначе?
— Я стреляю, и в этом нет сомнений.
— На Вашей совести будут две жизни: инспектор и герцогиня.
— Убейте себя сами, — приказал принц. — Совершите самоубийство, потому что Вы подвели меня.
Дэвид чуть склонил голову набок, к чему-то прислушиваясь. А потом уже более чётко раздался топот копыт… множества копыт, а не одной или двух лошадей.
На улице уже был рассвет, и к охотничьему замку подъезжали полицейские. Джейкоб вздохнул.
— Должно быть, офицеры генерального штаба здесь, — подтвердил его опасения старший инспектор. — Получили распоряжение?..
Кронпринц снова навёл пистолет на собеседника, но потом опустил его вниз.
— Чего Вы хотите? — спросил он.
— Я не хочу ничего, — ответил Харбор.
— Прекрасно! — Принц прошёл мимо и закрыл двери в комнату. — Ничего так ничего…
~~~
Офицеры въехали во двор, спешиваясь, а слуга, тот самый, что подал саблю и был той злополучной ночью у окна, стоял растерянный на входе.
— Господа… — начал он, приподнимая руки, но его грубо оттолкнули в сторону.
~~~
— Ситуация предельно ясна, — закрывая вторую дверь, ведущую в помещение, продолжал кронпринц. — Меня окружают сплошь идиоты! — Он прошёл обратно в центр комнаты и навёл пистолет на инспектора, на что тот немного отшатнулся назад. — Мой отец доведёт империю до ручки. Но этого никто не заметит, поскольку никто ничего не хочет делать для её спасения! Я предлагал начать чистить конюшни, а Вы меня предали! — Дэвид закрыл глаза на столь обидные слова. — Страной будут править безродные ублюдки! — Повышал голос Джейкоб. — Они будут кричать на тысячи голосов, но ничего не будут делать! — бесился и орал он. — Ничего! Ничего! Я сделал всё, что мог! — Он тяжело дышал. — И даже больше. — Сглотнул, подышал ещё. — Намного больше…
Раздался стук в дверь.
— Ваше Высочество, Вы там? — спросили из-за неё. Подёргали за ручку. Заперто. — Ваше Высочество, откройте дверь, прошу Вас… Откройте дверь!
Принц стоял с опущенным пистолетом и смотрел в пол, а его руки подрагивали. Стук в дверь всё не прекращался, наоборот, только усиливался.
— Именем Вашего отца я настаиваю на том, чтобы Вы открыли дверь. Вы должны открыть дверь! — Раздалось снова.
— Вы все глупцы… — тихо сказал кронпринц, покачивая головой, и выставил руку с оружием на попытавшегося что-то сказать инспектора. — Я не намерен это терпеть… Не намерен! — Дуло прижалось к виску Джейкоба, и раздался выстрел.
Именно в тот момент, когда Харбор склонился над трупом, дверь взломали, и в комнату ввалились офицеры.
— Что случилось? — спросил кто-то.
— Кронпринц только что застрелился, — спокойно ответил Дэвид, потом вздохнул и сел на пол окончательно.
~~~
Уже был полдень, когда инспектора под специальным конвоем вывели из дворца. Он вышел за ворота, крутя в руках деревянный медальон. Посмотрев на него, он ухмыльнулся, глянул на небо и пошёл вниз по улице, запихивая украшение в карман.
Неожиданно его нагнал обычный мальчик, постучав по спине.
Дэвид остановился, обернулся, и тут на него плечом наткнулся какой-то прохожий в светлом костюме. Не извинившись, тот пошёл дальше. Дэвид злобно посмотрел ему вслед.
— Вы старший инспектор Харбор? — спросил мальчишка, задрав голову.
— В прошлом был, — кивнул он.
Мальчик молча протянул ему коричневый конверт и побежал по улице.
Дэвид усмехнулся и вскрыл его, доставая знакомую папку с наклейкой «Orange tree». Он сначала не придал этому значения, но потом что-то в голове щёлкнуло, и он лихорадочно открыл папку. Внутри оказались настоящие чертежи, которые позволяли за минуту вырастить настоящее апельсиновое дерево. Это и правда был механизм. Сложный, кропотливый, но механизм.
Харбор дёрнулся и повернул голову, крича мальчишке вслед:
— Эй, ты! — Мальчик обернулся. — Кто тебе это дал? — Тот явно не расслышал. — Кто тебе это дал? — нетерпеливо повторил инспектор.
— Герр Айзенхайм! — крикнули ему в ответ.
Дэвид опустил руку с папкой.
— Когда? — Но вопрос остался без ответа, потому что мальчик развернулся и убежал.
Харбор нервно пробежался глазами по площади, начиная кое о чём догадываться, а потом его осенило. Он полез в карман, вывернул его наизнанку, но медальона там не было. Довольно усмехнулся.
— Проклятие!..
Пару раз дёрнулся туда-сюда, толком не зная, куда ему сначала идти, как заметил того самого мужчину в светлом пальто, что толкнул его как раз со стороны, где лежало украшение.
Мужчина неспешно шёл с тонким кожаным портфелем в руке. Дэвид усмехнулся и кинулся ему вслед, но на его пути встретился проезжающий мимо экипаж.
— Проезжай! — Нетерпеливо махал он рукой, будто подгоняя, а когда путь был свободен, то со всех ног побежал вслед за Финном.
Тот, сжимая в руках медальон, оглядывался и шёл всё быстрее, иногда переходя на лёгкий бег. Его никто не узнавал из-за большого количества чёрной фальшивой бороды на лице и необъятного пальто.
Старший инспектор гнался за иллюзионистом так быстро, как только мог, сталкиваясь с прохожими, иногда переходя от усталости на шаг, иногда и вовсе теряя из вида нужную фигуру, а когда Вулфард завернул за угол, то окончательно пропал.
Дэвид догадывался, куда тот отправился, поэтому тут же побежал в сторону вокзала.
~~~
Поезд уже отходил с перрона, когда мужчина только вбежал на него. Тяжело дыша и махая с досады рукой, он злобно смотрел на пыхтящий впереди тепловоз, который тащил за собой переполненные людьми вагоны. Ему это что-то напоминало… что-то…
Вдруг на него снова снизошло озарение.
— Когда всё будет готово, Вы с ней уедете, а я вас догоню, — сказал Финн, обращаясь к сильно обросшему чёрной бородой мужчине.
— А она понимает, к чему это приведёт?
Милли хмуро смотрит с дивана в комнате кронпринца, что находилась в охотничьем замке.
Финн нёс кожаный чемодан к карете, из которой тут же выглянула Милли и забрала ношу, воровато оглядываясь.
Лезвие сабли с двумя пустыми выемками для драгоценных камней.
Лукавый взгляд Финна.
Зеркало, где неизвестный убивает отражение Милли.
Финн подхватывает ослабевшее тело.
— Так что же значит «умереть»?
Дэвид глубоко и часто дышит. В голове крутится огромное количество мыслей…
— Чего же Вы хотите?