Can't help falling in love (СИ)
Can't help falling in love (СИ) читать книгу онлайн
Сборник! Возьми мою руку, возьми и всю мою жизнь, потому что я не могу не любить тебя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Матараццо бросил взгляд на начальника, который упёр руки в бока и уже начал отходить от стойла. Неожиданно Дэвид заметил, как что-то блеснуло среди сена, но смотреть уже не оставалось времени.
— Старший инспектор? — позвал его помощник, когда со двора донеслось «Его Величество кронпринц Джейкоб! Открыть ворота!». — Мы должны уйти отсюда. — Но Харбор никак не мог оторвать взгляда от кучи сена. — Уходим? — переспросил Гейтен.
Собеседник вздохнул и вышел из конюшни.
По двору в сопровождении приближённых генералов шёл принц.
— И что же удалось выяснить? — спросил он у старшего инспектора, который догнал его сбоку.
— Последний раз её видели именно здесь. — Делегация остановилась.
— Да-а-а, и после небольшой беседы я вышвырнул её вон, — одобрительно отозвался Джейкоб. — Она покончила с собой?
— Не-е-ет. — Для убедительности Дэвид ещё и головой покачал. — Её определённо убили.
— Есть подозреваемые? — спросил визави.
— Скоро будут, — отчеканил Харбор.
Кронпринц коротко хмыкнул и пошёл дальше в замок, а старший инспектор с помощником остались снаружи, провожая всю оставшуюся делегацию взглядами.
***
На той же неделе мы арестовали некого человека и предъявили ему обвинения в убийстве, но я знал, что это не удовлетворило Айзенхайма…
Финн сидел за столом в своём загородном доме в кабинете-мастерской, где обратно был разложен весь его реквизит, сложив руки на груди и задумчиво смотря в столешницу перед собой.
И я приказал своим людям продолжать за ним наблюдать…
***
В конце концов, он оправился от своего горя и даже купил обветшалый театр…
Вулфард и ещё пара представителей театра стояли перед бывшим когда-то красивым зданием с лепниной, но сейчас заваленного мусором и обклеенного на прикреплённых снизу стендах объявлениями.
— То, что надо, — подтвердил иллюзионист.
***
Импресарио он уволил и стал готовить совершенно новое представление…
Фокусник, загнав лошадь за угол своего нового театра, спрыгнул с простой повозки, на которой был огромный ящик, по размерам превосходивший карету. Он обошёл его кругом и одним рывком открыл хлипкий замок, раскрывая створки. Изнутри спрыгнул лысый мужчина в тюбетейке и в длинной, по колено, чёрной расе, и штанах и, обернувшись, похлопал остальным, призывая их к действию. Люди были явно не местные — азиаты.
Финн открыл двери в театр, и люди стали заносить туда разные громадные ящики. Иллюзионист воровато оглянулся вокруг и, дождавшись, пока все зайдут, вошёл сам, закрывая за собой двери.
***
Театр вскоре удалось немного преобразить, а на стендах висело лишь несколько обычных коричневых плакатов, где было крупными буквами напечатано «Eisenheim».
Публика рассаживалась на свои места. Сцену скрывали зелёные портьеры, а на самом краю горел в «корзиночках» огонь, давая дополнительное освещение к другим «корзиночкам», расположенным по всему залу. Люди в чёрных одеждах и тюбетейках стояли в проходах. На верхнем ложе слева от сцены среди других посетителей расположились старший инспектор и его верный помощник Матараццо.
Без какого-либо объявления портьеры разъехались в стороны, являя взорам публики почти пустую сцену, задняя стена которой будто уходила в небытие, теряясь во мраке. Стояли лишь простой стул и небольшой стол. Из-за кулис, мерно шагая, вышел сам иллюзионист, всё такой же красивый и изящный. Правда, его костюм слегка недобирал частей: не было привычного пиджака-плаща сверху, а рукава белой рубашки были почти небрежно закатаны по локоть. Ещё артист немного похудел, а лицо его побледнело, но это было заметно лишь с небольшого расстояния.
Иллюзионист прошёл до стула и молча сел на него, упираясь руками в колени и напряжённо осматривая зал. Публика также молча смотрела на него. Азиаты вышли по бокам на сцене, напоминая охрану при знатной особе.
Неожиданно Финн вытянул руку вперёд, в сторону стола. Не сразу было заметно, но вся столешница представляла собой одно большое зеркало, и вот над ним стал собираться лёгкий туман, поднимавшийся из зазеркалья. Он стал увеличиваться и расти, светящиеся частички стали приобретать форму человеческого бюста.
Дэвид, который сидел сверху, с удивлённым, почти шокированным, выражением лица поддался вперёд.
Постепенно над зеркалом стал появляться более чёткий облик молодого парня: светлые волосы, серый пиджак, застёгнутая на шее пуговичка рубашки. Он повернул голову от фокусника к публике, и та удивлённо и испуганно заохала. Юноша не менее испуганно оглядывал их.
— Кто это? — спросили из зала.
Финн сидел, опустив руки между коленей, и отдыхал, уткнувшись подбородком в грудь, а рядом стоял столик с движущимся человеческим бюстом, парящим над зеркалом.
— Меня зовут Франкл, — сказал он, а его голос будто подхватывало несуществующее эхо.
Все вокруг завертели головами, заговорили, в шоке уставившись на сцену.
— А откуда Вы? — спросил мужчина из зала.
— Я из Брана, — ответил призрак. — Мой отец занимается шлифовкой линз.
— Как Вы сегодня здесь оказались? — спросил другой мужчина из зала, а Вулфард посмотрел на него усталым взглядом.
Изображение слегка помутилось, будто собираясь пропадать, но потом стало обратно более-менее чётким.
— Я не знаю, — ответил парень.
— Вы живой? — на этот раз задала вопрос женщина.
Юноша сглотнул, слегка нахмурился, будто вспоминания что-то неприятное, и промолчал.
— Расскажите нам о том мире! — попросил кто-то из зала, но изображение стало пропадать.
— Да, расскажите, Вы наверняка много знаете! Тайны! — поддержала девушка.
Фокусник вытянул руку и сделал жест ладонью, будто отпуская что-то, от чего парень окончательно растворился под удивлённые и протестующие восклики толпы.
— Это волшебство! — кричали на улицах люди, выходя из театра и бурно делясь друг с другом впечатлениями.
Среди них всех хмуро пробирался старший инспектор с помощником. Они пошли дальше по улице, но когда проходили мимо подворотни около театра, то заметили там взбудораженную толпу, которая пыталась дорваться через чёрный ход до иллюзиониста.
— Никто не понимает, что это фокус, — возмутился Дэвид, смотря на Гейтена.
— Айзенхайм!
— Айзенхайм, выходите!
— Айзенхайм, расскажите, пожалуйста, что произойдёт со мной в этом году! — кричали под дверями люди.
***
Публика всегда принимала Айзенхайма с энтузиазмом, но теперь ему стали оказывать ещё более… пылкий приём…
Финн шёл по улице, заложив руки в карманы, а, подойдя к своему театру, увидел огромное количество людей: бедных и достаточно богатых, женщин и мужчин, поодиночке или группами.
— Вот он, вот он, смотрите! — шептались они, сразу поворачивая голову в сторону артиста и подходя к нему ближе. — Это он!
Вулфард вытянул руки из карманов и запахнул лёгкую куртку, идя им навстречу.
Матараццо же наблюдал за ним чуть издалека, привалившись плечом к арке главного входа в здание театра.
— Да, это он, волшебник! Пропустите! — шептались или громко передавали друг другу люди, расходясь в стороны, когда к ним быстрым и уверенным шагом приблизился фокусник, и тот беспрепятственно прошёл к чёрному ходу.
***
— Смотрите! Смотрите! — кричали из зала, когда на очередном выступлении иллюзиониста на сцене в полный рост появился маленький мальчик.