Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)
Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) читать книгу онлайн
Начало 15 века. Генрих IV — первый из династии Ланкастеров — восходит на престол, низложив Ричарда II, последнего из Плантагенетов. Положение Англии усугубляется тем, что она ведет военные действия против Франции. Но если в стране есть такие храбрые рыцари и искусные военачальники, как Саймон Холодное Сердце, способные не только раскрыть заговор, но и брать неприятельские крепости, то дело не совсем безнадежное. Саймон Бьювэллет захватывает французский город Бельреми и пленит прекрасную графиню Маргарет, которая скорее предпочла бы смерть, нежели оказаться во власти ненавистного ей врага.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Пусть забудет, пусть будет холодна, но сердце это навсегда с ней, страдающее от ее холодности и насмешек и смиренно ожидающее, пока, наконец, она не станет добрее.
– Трусливое, жалкое сердце, оно впустую проживает свою жизнь.
– Нет, нет, как ни смиренно это сердце, оно тайно и пристально наблюдает за этой леди, и пусть возлюбленная пренебрегает и смеется над этим сердцем, пусть! Оно посвятит всего себя охране благоденствия и счастья возлюбленной.
– О, тогда, должно быть, это достойное сердце, потому что оно, несомненно, уже давно посвятило себя этому.
– Не очень давно, Жанна, потому что раньше оно было погружено в сон.
– О, так, значит, это его первая любовь?
– Да, и единственная, ведь прежде оно не знало, что на свете есть эта маленькая леди с большими синими глазами и прелестными ямочками на щеках, француженка по имени Жанна, у которой каштановые кудри и такой насмешливый, злой язычок.
– В самом деле, пылкое сердце!
– Только возлюбленная его упряма и своенравна.
– И француженка, – мечтательно произнесла Жанна. – В самом деле, мне жаль это сердце.
Джеффри теснее прижал Жанну к себе.
– Оно счастливо – это сердце, Жанна. Но что с того для его обладателя? Он потерял его ради женщины – и что ждет его теперь?
– Оно было такое маленькое, что он, наверное, и не заметит его отсутствия, – сказала Жанна.
– Но он заметил. И хотя ему уже не вернуть своего сердца, он очень хотел бы завоевать сердце своей возлюбленной.
– О, оно было бы слишком холодно.
– Он мог бы согреть его, дорогая.
– Нет, потому что он англичанин и враг этой женщины. И, может быть, сердце этой женщины уже принадлежит кому‑то другому.
Джеффри встал.
– Теперь я знаю, почему она холодна. Ее сердце уже не принадлежит ей, и ей нечего дать этому англичанину. Вот почему он покидает ее – со своим сердцем.
– А что если до сих пор это сердце не принадлежало никому? – тихо сказала Жанна, не отрывая глаз от вышивки. – Я… я имею в виду – сердце этой женщины…
Джеффри опять сел на перила.
– И его можно покорить, Жанна? – спросил он.
Она склонилась еще ниже над пяльцами, и тень ее длинных ресниц прикрыла ее глаза.
– И кто же покорит ее сердце? Враг, англичанин?
– Нет, англичанин – возлюбленный.
Жанна отложила свою иглу, задумчиво глядя на него.
– Нет, это сердце нельзя покорить.
– Никогда?
– Никогда. Вы сами видите, сэр, это было холодное, жестокое сердце. Оно отвергало всех поклонников. Это было робкое, но верное сердце… Но однажды… леди встретила чужеземца, и ее сердце затрепетало. Она и сама впервые не догадывалась, что сердце ее потеряно, и… и теперь оно в кармане мужчины. А когда эта леди попыталась вернуть его себе, оно не захотело возвращаться и так и осталось там. Но… это было такое пугливое, маленькие сердце, что мужчина – а он был большой глупый англичанин – так никогда и не узнал, что оно уже принадлежит ему, и просил эту леди отдать ему свое сердце. Он был совсем слепой, этот английский завоеватель.
– Английский раб, – сказал Джеффри и снова опустился на колено, заключив Жанну в свои объятия. – Жалкий проситель у ног маленькой леди.
– Но он был очень сильный и настойчивый, – пролепетала Жанна, роняя пяльцы. – И… и он был одет в темно‑красный бархат и знал, что это ему очень к лицу. Он был тщеславный щеголь, сэр.
Джеффри крепко прижал Жанну к своей груди.
– Нет, потому что он снял свою повседневную одежду и нарядился в темно‑красный бархат только затем, чтобы понравиться своей леди.
– Павлин, прихорашивающийся, чтобы поразить воображение курицы, – возразила Жанна, разглаживая и поправляя свое скромное красновато‑коричневое платье.
– Она была такая прелестная курочка, что он наряжался в бархат, чтобы не показаться серым, скучным малым рядом с такой очаровательной особой.
– О, она не ожидала, что он был серый и невзрачный, – проворковала Жанна на ухо Джеффри. – В своем стальном панцире, с черным султаном на шлеме и в черном плаще, развевавшемся за его плечами, с большим мечом в руке – он был прекрасен!
– Когда ты видела меня таким, Жанна?
– Из окна башни, сэр. Я ненавидела вас тогда. Вас и вашего предводителя, этого ледяного лорда Бьювэллета.
– И Алана?
– Алана? Нет. Он был пленником моей госпожи, а беспомощного человека ненавидеть нельзя… И… и… он так мил с женщинами, – украдкой улыбнулась Жанна.
– Мил? – спросил Джеффри, беря ее за подбородок и заглядывая ей в глаза. – Придется потолковать с мистером Аланом. Что же, его ухаживания приятней, чем мои? – с этими словами Джеффри поцеловал Жанну в губы.
– Ммм‑ммм… мм… гораздо приятнее, – ответила Жанна, как только ей представилась такая возможность. – Потому что он не стискивал меня так грубо и не злоупотреблял моим уединением.
– Потому что он только наполовину мужчина, – сказал Джеффри и поцеловал Жанну снова.
Грудь Жанны часто вздымалась, сначала она отвечала на поцелуи Джеффри, а потом попыталась освободиться из его крепких объятий. Ее шея и щеки раскраснелись.
– Мы предатели – оба! – воскликнула она и уперлась в грудь Джеффри руками, пытаясь оттолкнуть его.
– Предатели, дорогая? Почему?
– Потому что ты предаешь лорда Бьювэллета, а я – мадам Маргарет. Пока между нами существует вражда, я должна оставаться верна ей, а ты – ему.
– Мадам Маргарет должна покориться, – сказал Джеффри.
– Ах, ты не знаешь ее! Маргарет ни за что не поставить на колени. Я вместе с нею с самого детства и знаю, какая у нее сильная воля.
– А я пятнадцать лет знаю Саймона, – ответил Джеффри, – и видел, на что он способен.
– Но теперь он враждует с женщиной и тем хуже для него. Какое оружие он использует против нее? Я говорила тебе, Джеффри, – с тех пор как умер отец Маргарет, она стала здесь хозяйкой. Она никогда не покорится – во всяком случае, англичанину.
– Воистину – Амазонка эта твоя графиня Mapraрет де Бельреми, – спокойно сказал Джеффри. – Не по душе мне такие женщины‑тигрицы.
– Это неправда, – горячо вступилась Жанна за свою госпожу. – Она очень добрая, она для меня лучше всех на свете. Это для вас она тигрица, потому что вы хотите покорить ее!
– Я не пытаюсь, – поморщился Джеффри. – Мне поневоле пришлось перебежать ей дорогу.
– Она отважна и горда! Но со своими людьми она так справедлива и добра!
– Не уговаривай меня, я рад, что не отношусь к числу ее людей.
– Сэр, – холодно сказала Жанна, – оставьте меня. Слышите?
Джеффри поцеловал ее в щечку, хоть она и пыталась увернуться.
– Нет, я вовсе не хотел тебя рассердить, моя дорогая. Думай о леди Маргарет все, что хочешь. Мне все равно. Для меня все женщины ничто, кроме одной.
Жанна оттолкнула его:
– Джеффри, оставьте меня. Сюда идет милорд. Ну встань же ты, глупый чурбан!
Вдоль террасы шел, приближаясь к ним, Саймон. Жанна перевела взгляд с его лица на лицо Джеффри.
– Вы и правда очень похожи, – сказала она. – Только и разницы, что один «Бью», а другой «Мэл».
– Я уже говорил тебе, мы единокровные братья, – сказал ей Джеффри и, повернувшись к Саймону, приветствовал его.
– Не по мою ли ты душу, братец? – спросил он.
Саймон немного неуклюже поклонился мадемуазель Жанне.
– Нет, – ответил он Джеффри, – я думал, Алан здесь. Прошу прощения, что помешал вам.
Жанна разглядела затаившийся в глубине странных глазах Саймона блеск. Смутившись, она с еще большим рвением, чем прежде, схватилась за свое рукоделие.
– Я не видел Алана, – сказал Джеффри. – А в чем дело?
– Он, между прочим, начальник моей конницы, – ответил Саймон не без сарказма. – Я собирался напомнить ему об этом.
– Мне кажется, – немного застенчиво вступила в разговор Жанна, – сэр Алан в западном зале, милорд.
Джеффри хмыкнул: именно там частенько сиживали фрейлины графини Маргарет.
– И кто эта чаровница, милая моя Жанна? – спросил он.
Жанна укоризненно взглянула на Джеффри: