Предложение джентльмена
Предложение джентльмена читать книгу онлайн
Перед вами — самая забавная, самая романтичная версия «Золушки», которая только может существовать в жанре любовного романа!
Это — история юной Софи Бекетт, сбежавшей от коварной мачехи на бал-маскарад — и повстречавшей там… СОВСЕМ НЕ ПРИНЦА.
Потому что легкомысленный повеса, ловелас и покоритель сердец Бенедикт Бриджертон, может, конечно, открыть для неопытной девушки двери в соблазнительный мир пылкой страсти, но вряд ли способен принять на себя роль спасителя Или… способен? Ведь настоящая любовь творит ЧУДЕСА!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я тоже рада тебя видеть. И была бы еще больше рада, если бы знала, где ты пропадал всю прошедшую неделю, — укоризненно проговорила леди Бриджертон. — После того как ты отправился на вечеринку к Кавендерам, ты как сквозь землю провалился. Все вернулись, кроме тебя.
— Я уехал оттуда раньше всех, — ответил Бенедикт, — и отправился в «Мой коттедж».
— Что ж, полагаю, я не вправе требовать отчета о каждом твоем шаге, — вздохнула она. — Слава Богу, ты уже не мальчик.
Бенедикт снисходительно улыбнулся.
— А это, должно быть, мисс Бекетт? — повернулась леди Бриджертон к Софи.
— Совершенно верно, — ответил Бенедикт. — Она спасла мне жизнь, когда я валялся бездыханный в «Моем коттедже».
Ничего подобного Софи не ожидала.
— Я вовсе не…
— Спасла, спасла, — не дал ей договорить Бенедикт. — Я попал под сильнейший ливень и простудился, а она меня выходила.
— Вы бы и без меня поправились, — возразила Софи.
— Но не так быстро, — проговорил Бенедикт, обращаясь к матери.
— А разве мистера и миссис Крэбтри не было дома? — спросила Вайолет.
— Когда мы приехали, не было, — ответил Бенедикт.
Вайолет взглянула на Софи с таким любопытством, что Бенедикт вынужден был объяснить:
— Мисс Бекетт служила у Кавендеров горничной, однако некоторые обстоятельства не позволили ей продолжить службу.
— Понятно, — многозначительно протянула Вайолет.
— Ваш сын спас меня от незавидной доли, — тихо проговорила Софи. — Я ему очень многим обязана.
Бенедикт удивленно взглянул на нее. Учитывая, с какой враждебностью Софи вела себя по отношению к нему, он никак не ожидал, что она станет его благодарить. А должен был бы ожидать. Софи — глубоко порядочный человек, не из тех, кто из вредности может пойти на сделку с совестью. И эта ее черта, помимо прочих, очень ему нравилась.
— Понятно, — снова проговорила Вайолет, и на сей раз в голосе ее было больше чувства.
— Надеюсь, ты сможешь подыскать для мисс Бекетт какую-нибудь работу? — спросил Бенедикт.
— Если, конечно, вас это не слишком затруднит, — поспешно прибавила Софи.
— Ну что вы, — медленно проговорила Вайолет, глядя на Софи со странным выражением. — Никакого затруднения, вот только…
И Бенедикт, и Софи так и подались вперед, ожидая конца предложения, и Вайолет не заставила себя долго ждать.
— Мы с вами раньше не встречались? — внезапно спросила она.
— Не думаю, — ответила Софи, слегка запнувшись. С чего это леди Бриджертон взяла, что видела ее раньше? Софи была совершенно уверена, что на балу-маскараде их пути не пересекались. — По-моему, это просто невозможно.
— Думаю, вы правы, — ответила леди Бриджертон, махнув рукой. — Есть в вас что-то смутно знакомое. Наверное, встречала кого-то, похожего на вас. Такое случается сплошь и рядом.
— Особенно со мной, — криво усмехнулся Бенедикт.
Леди Бриджертон бросила на сына полный любви взгляд.
— Не моя вина, что все мои дети ужасно похожи друг на друга.
— Если не твоя, то чья же? — спросил Бенедикт.
— Естественно, твоего отца, — весело отозвалась леди Бриджертон и повернулась к Софи. — Они все — точная копия моего покойного мужа.
Софи понимала, что должна держать язык за зубами, но момент показался ей таким удачным, что она не смогла удержаться, чтобы не заметить:
— А по-моему, ваш сын похож на вас.
— Вы так считаете? — обрадовалась леди Бриджертон и восторженно всплеснула руками. — Как это мило! А я всегда считала себя лишь сосудом для вынашивания малюток Бриджертонов.
— Мама! — укоризненно проговорил Бенедикт. Леди Бриджертон сокрушенно вздохнула.
— Я выражаюсь чересчур прямо? Что поделаешь, годы…
— Ну что ты, мама, какие твои годы.
Вайолет улыбнулась.
— Бенедикт, почему бы тебе не пойти к сестрам, а я тем временем отведу мисс Бенетт…
— Бекетт, — поправил он ее.
— Да, конечно, Бекетт, — пробормотала леди Бриджертон, — мисс Бекетт наверх и покажу ее комнату.
— Может быть, вы отведете меня к экономке и она мне все покажет? — предложила Софи.
Обычно хозяйка дома никогда не занималась наймом прислуги, так что предложение леди Бриджертон показалось ей странным. Вообще-то вся ситуация была необычной — сын хозяйки дома приводит в дом какую-то девицу и просит мать взять ее на работу. То, что леди Бриджертон проявляет к ней личный интерес, показалось Софи более чем странным.
— Думаю, миссис Уоткинс сейчас занята, — сказала леди Бриджертон. — Кроме того, насколько мне известно, мне нужна еще одна личная горничная. У вас есть опыт работы такого рода?
Софи кивнула.
— Вот и отлично. Так я и думала. У вас очень правильный выговор.
— Моя мать была экономкой, — автоматически проговорила Софи. — Она служила у одних весьма щедрых людей и…
Софи запнулась, с ужасом вспомнив, что сказала Бенедикту правду о том, что ее мама умерла, давая ей жизнь. Она бросила на него нервный взгляд, но он лишь насмешливо вскинул подбородок, давая тем самым понять, что не выдаст ее.
— Хозяйка дома, где служила моя мама, отличалась необыкновенной щедростью, — продолжала Софи, с облегчением вздохнув. — Она позволила мне учиться вместе со своими дочерьми.
— Понятно, — проговорила леди Бриджертон. — Это многое объясняет. Трудно поверить, что вы служили простой горничной. С вашим образованием вы явно способны занять более высокий пост.
— Она очень хорошо читает, — вмешался Бенедикт. Софи удивленно взглянула на него. Не обращая на нее никакого внимания, Бенедикт продолжал, глядя на мать:
— Она мне много читала, пока я болел.
— А писать вы умеете? — спросила леди Бриджертон. Софи кивнула:
— У меня довольно аккуратный почерк.
— Вот и отлично. Всегда пригодится лишняя пара рук, когда пишешь приглашения. А мы этим летом устраиваем бал. У меня две дочери на выданье, — пояснила она Софи. — Надеюсь, кто-нибудь из них до конца сезона найдет себе мужа.
— Не думаю, что Элоиза жаждет выйти замуж, — заметил Бенедикт.
— Закрой свой рот! — бросила леди Бриджертон.
— Тема замужества в нашем доме запретная, — пояснил Бенедикт Софи.
— Не слушайте его, — проговорила леди Бриджертон, направляясь к лестнице. — Идемте со мной, мисс Бекетт. Как, вы сказали, вас зовут?
— София. Софи.
— Идемте со мной, Софи. Я познакомлю вас с девочками. И мы переоденем вас во что-нибудь более приличное, — прибавила она, недовольно поморщившись. — Я не допущу, чтобы мри служанки одевались в такое старье. Могут подумать, что мы им мало платим.
Софи и не подозревала, что существуют великосветские дамы, которых волнует вопрос жалованья горничных, и щедрость леди Бриджертон тронула ее до глубины души.
— А ты дождись меня внизу, — приказала леди Бриджертон Бенедикту. — Нам с тобой нужно многое обсудить.
— Трепещу от страха, — ответил он, сохраняя на лице серьезную мину.
— Я с ними скоро с ума сойду, с ним и с его братцем, — пробормотала леди Бриджертон.
— С которым из братьев? — спросила Софи.
— Со всеми тремя. Отъявленные мерзавцы!
Но то, что она обожает этих «мерзавцев», было очевидно и не подлежало сомнению. Глаза миссис Бриджертон, когда она смотрела на сына, так и светились любовью, а голос звенел от радости.
Внезапно Софи почувствовала себя страшно одинокой и испытала острую зависть. Будь мама жива, жизнь ее могла сложиться совершенно по-другому. Пусть бы их презирали окружающие, но они с мамой нежно любили бы друг друга.
И вот этой-то любви она была лишена всю свою жизнь. Никто ее не любил, даже собственный отец.
— Пойдемте, Софи, — оживленно проговорила леди Бриджертон.
Софи, поднимаясь за ней по ступенькам, испытывала странное чувство, как будто ее принимают в новую семью, и это было невероятно сладостно.
Глава 14
"Розамунд Рейлинг утверждает, что собственными глазами видела в Лондоне Бенедикта Бриджертона. Автор этих строк склонна поверить этому утверждению: мисс Рейлинг способна за сто шагов вычислить холостого мужчину.