Око за око (СИ)
Око за око (СИ) читать книгу онлайн
Она не очень понимает, для чего оставила в живых этого монстра, а жизнь подкидывает ей другие задачки, других противников, других врагов. Она долго была игрушкой, переходя словно трофей из одних рук в другие, но теперь она сама игрок, сама принимает решения и играет сама за себя, прибегая порой к запрещенным методам и посторонней помощи... с самой неожиданной стороны.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Не смотри такими голодными глазами.
– Я... Я н-не...
– Хочешь… Вкусненький маленький орешек? – повертел он ядрышко в пальцах.
– Нет, – буркнула она, и Рамси легким движением руки отправил орех в рот. Он очень аппетитно хрумкал, прикрывая глаза от удовольствия да качая в руке покрывшиеся патиной щипцы, и девушка, поджав губы, протянула к нему руку, когда он вновь расколол один орех.
– Леди, кажется, всегда должна говорить «пожалуйста», – передразнивал он ее нравоучительный тон, и она фыркнула.
– Пожалуйста.
– Хм.
– Милорд, – вошел Гобер. Он спешно пересек зал и сел за стол. – Хорошо, что вы с миледи.
– Что-то случилось? – спросила девушка, вновь протянув руку к Рамси.
– Я разговаривал с дровосеком, который привозит нам дерево. Он рассказал мне, что рыбаки спускаются вниз по течению Последней реки.
– Холодает, – пожал плечами бастард.
– Нет. Охотники тоже бегут оттуда в сторону Кархолда и Дредфорта. Они уходят с земель Амберов
– Либо из-за одичалых, либо из-за самих Амберов, – предположила девушка. – По дороге сюда нам встретились люди... Они сказали, что служат Амберам. Они разбойничали, и у меня сложилось впечатление, что с согласия хозяина.
– Этого я не знаю, но слышал, что в Последнем очаге теперь сидит какой-то Амбер еще более дикий, чем прежде.
– Кто он? Ты не знаешь? – спросила леди Старк своего мужа, взяв еще одно ядрышко у него из рук.
– Нет.
– Они отдали тебе Рикона! – возмутилась она. – Разве не по великой дружбе?
– Маленький Джон был не самым подходящим собеседником для пустой болтовни о семьях. Хотя... О тебе, милая, мы славно поговорили, после того, как ты ускакала с переговоров. – вновь сгримасничал он. – Так, что пятки сверкали.
– Не было больше никакого желания с тобой разговаривать.
– Ну, если хотела чего-то другого, могла бы просто подмигнуть, – Санса многозначительно посмотрела на скалившегося бастарда, молча взяв очищенный орех из сухой ладони мужа.
– Кхм-кхм. В общем, – напомнив о себе, Гобер сложил перед собой руки замком. – Вроде кузен. Может какой-нибудь дальний родственник или бастард, миледи. Мне об этом, увы, ничего не известно.
– Повсюду сплошные бастарды, – шикнул вошедший Сандор, слышавший их разговор. Лорда Болтона он не боялся, а после того случая во дворе пользовался любой возможностью напомнить ему о своем бесстрашии.
– Да. Ты прав, верзила, – насупился Рамси Болтон, хрустнув скорлупой. – В Винтерфелле – бастард.
– В Дредфорте – бастард, – зарычал Пес, усаживаясь за стол, и наблюдавшая за ними Санса вновь удивилась такой ненависти, царившей между ними.
– Как и на железном троне, – внес свою ложку дегтя Натвуд.
– Нет. На железном троне сидит женщина, – мужчины удивленно посмотрели на сидевшую во главе стола девушку. – Серсея Ланнистер. Бастард Томмен Баратеон мертв.
– Пф... Та еще стерва, – заметил Пес, искривив свои губы. Гобер Натвуд заворчал, а леди Старк вновь протянула ладошку к Рамси.
– Все! – развел он руками. – Ты поела все мои орешки, милая.
– А... У нас больше нет? – как-то забавно надула она губы, и бастард усмехнулся ненасытности супруги.
Он собирался остроумно отшутиться, когда со двора донеслись приглушенные крики. Сильно хлопнула дверь. Леди Старк услышала громкие шаги, приближавшихся людей. Скрипел хриплый голос старого Кроу, пытавшегося их остановить.
– Отвали! – пробасил ему в ответ незнакомец. Раздался гулкий удар, а затем последовавший шелестящий шум от падения.
– Что происходит? – недовольно пробубнил Гобер.
В зал вошли несколько дородных мужчин. Их рослые фигуры расплылись по просторному помещению комнаты, и, приглядевшись, Санса увидела висевшие цепи на их грудях. Одетые в скудные помятые местами доспехи необтесанные бугаи, тем не менее, все до одного были вооружены, и, вспомнив про случай в лесу по дороге в Дредфорт, девушка догадалась об их личностях.
Пес крепко сжал рукоять меча, усевшись так, чтобы видеть передвижение противника. Гобер, так некстати забывший свое оружие, встал из-за стола, перегородив незнакомцам дорогу. Молчавшая леди Болтон перевела взгляд на чуть ли не вбежавшего в зал старика-ключника. Он вытирал кровь под разбитым носом, и девушка, нахмурившись, посмотрела на стоявшего в самом центре мужлана.
– Рыжая... – сказал он и направился в сторону леди Старк. При каждом его шаге цепи звенели и неприятно скрежетали. Он пригладил свою каштановую бороду, топорщившуюся пружинками и выпрямил спину. Гобер Натвуд, бесстрашно вышедший к нему навстречу, был на голову ниже своего оппонента, и легким толчком плеча верзила оттолкнул его в сторону.
– Свали с дороги!
– Сандор, – проговорила девушка, увидев поднимавшегося Пса. Она подняла руку, призвав его к спокойствию, и все же ставший из-за стола Клиган отошел в сторону, став за кресло хозяйки.
– Миледи, я пытался…
– Все хорошо, Кроу. Спасибо, – прожурчал ее голос, и создавшееся напряжение на секунду спало. Леди Болтон приготовилась слушать. Она оказалась очень прозорлива: Амберы сами пожаловали к ней, услышав о вернувшихся хозяевах Дредфорта.
– Хм… Ну теперь понятно, с чего болтоновский ублюдок приказал искать свою рыжую сучку, – довольно причмокнул мужлан, и Рамси Болтон, сидевший по левую руку от жены, крепко сжал в руках тяжелого щелкунчика, решив до поры до времени не вмешиваться. – Такую только под замком да на цепи и держать. Сколько же рыжих шлюх мы отловили! Жаль тебя там не было, красавица.
– Добро пожаловать в Дредфорт. Как я могу к вам обращаться? – леди Старк попыталась ввернуть в разговор определенную светскость, однако ей не удалось. Пятеро высоких чужаков как-то странно поглядывали на нее глазами голодных зверей, и Санса впервые за долгое время почувствовала себя беззащитной. На Рамси она не очень-то рассчитывала, к тому же он как и Гобер не был вооружен. Единственный меч Сандора вряд ли мог защитить их от многочисленных клинков, колючих палиц и секир, а для того, чтобы позвать солдат, нужно было время.
– Ха! Нет. Ты слышал? – Обернулся ее собеседник назад. – «Как я могу к вам обращаться»! Давай уединимся с тобой где-нибудь, я скажу тебе, как обращаться ко мне и к нему. – мужчина сжал себя рукой в паховой области, и девушка поморщилась, но резко отвечать не решилась.
– От тебя смердит, как от свинопаса, – зевнул бастард, демонстративно осматривая свои руки и ногти. – Такие вонючие свиньи не в ее вкусе.
– Заткни пасть, – мужлан громко харкнул, сплюнув на пол. На лорда Болтона он даже не посмотрел. Была жертва поинтересней. – Всем известно, что ей по вкусу карлики да бастарды, – сказал он, и его слова пришедшие с ним товарищи встретили громким смехом. – Ладно! Шутки в сторону. Я пришел передать тебе послание от Хормута Амбера. Ты теперь одинокая вдова, леди Болтон, и мой хозяин предлагает тебе помощь.
– Помощь?
– Ну кто-то должен следить за замком. – окинул он взглядом высокий потолок обеденного зала, на секунду остановившись на висевших на стене звериных чучелах. – Для тебя он слишком велик, а нам – самое то. Ты можешь, конечно остаться, но придется подвинуться.
– Неужели?!
– Тебе то только на пользу – спать зимней ночью одной в холодной кровати не так занимательно. Хех, – подмигнул ей грубиян. – А тут, кто-нибудь из нас тебя и согреет.
– С замком мы управляемся сами, – щеки у девушки заливались алой краской. Волчица предупредительно скалила зубки, теряя самообладание, но уж слишком неравны были силы. Она глянула на старика-ключника, и тот мгновенно скрылся в проеме, стараясь не шуметь своей тростью.
– Ты – слабая женщина. Красивая, конечно. С тобой поэтому пока и говорят по-хорошему. Не согласишься отдать замок по-хорошему, и мы будем действовать по-плохому. Знаешь, что будет тогда?
– Вы угрожаете мне? Леди Винтерфелла и Дредфорта?
– Пф… Громкие имена и титулы теперь смешаны с дерьмом, малышка. У твоего брата-бастарда ничего нет. Твой муженек-бастард просрал все, что имел. Ты, конечно, можешь запереться у себя в замке, но нас куда больше, чем твоих головастиков, – кивнул он головой на Сандора и Гобера. – Мы придем, выломаем все двери и посадим волка на цепь, и никто тебе не поможет. Ни братец, ни одичалые, ни ленивые задницы, называющие себя северными лордами. Север наш! – крикнул он, и его товарищи утвердительно закричали ему в ответ.