Навечно преданный (СИ)
Навечно преданный (СИ) читать книгу онлайн
"Последняя часть туалета оказалась на паркете. Гордый. Слишком гордый взгляд для Раба. И невероятно пронзительный для обыкновенного человека. Идеально скроенное тело. Светящаяся перламутром ровная кожа, лишь кое-где уязвленная следами "любви" прежнего Хозяина, и небольшая аккуратная метка на плече. Лишь одна. Знак Школы Идеальных Слуг." Иные реальность и жизнь. Те же любовь, преданность, ненависть и предательство. Совпадения с реально существующими странами, городами и людьми - случайны ))
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Капитан был нестарым ещё человеком, имел в Эйре жену, двух дочерей на выданье и мечты – после ухода в отставку завести у себя в поместье пчёл и винокурню. Безвременная смерть никак не вписывалась в эти счастливые планы. Но больше всего господина Барклая огорчал тот факт, что погибнуть он может с клеймом позора, обвинённый если не в предательстве, то уж в саботаже как минимум, посрамив не только себя и свою семью, а и весь древний род Кеннеди, даже не имея возможности искупить пусть и не невольную, но уж точно не таящую злого умысла вину.
Негромкий лязг хорошо смазанного замка вывел узника из тягостных раздумий. Привыкшие к темноте глаза, на краткий миг ослеплённые скудным светом ручного фонаря, не сразу разглядели закутанную в плащ высокую фигуру вошедшего. Мысленно попрощавшись со своей дорогой Мэйрид и обожаемыми девочками, капитан поднялся с деревянного лежака, готовый смиренно принять любую выпавшую на его долю участь.
Ночной посетитель, подняв скромный источник света повыше, вгляделся в покорное лицо арестованного пронзительно испытывающим взором.
— Мистер Кеннеди, вы же родились в этих краях? — невозмутимо начал он, словно подобный вопрос был сейчас абсолютно уместным. — Хорошо знаете окрестности?
Разинув рот от удивления комендант обескураженно уставился на позднего визитёра, в котором он с некоторым замешательством и почти не доверяя самому себе, всё же вынужден был признать неизменного спутника государя — Его Высочество английского принца Шерлока Холмса. Высокородный гость нетерпеливо хмыкнул, и капитан, спохватившись и вытянувшись во фрунт, энергично отрапортовал:
— Как свои пять пальцев, сэр!
— Так… — озёрные глаза неожиданного посетителя продолжали пытливо высматривать одним им ведомые улики, — мечом, похоже, владеете изрядно…
Хотя последнее прозвучало скорее утверждением, нежели вопросом, капитан на всякий случай кивнул, пытаясь одновременно угадать, к чему может привести этот странный диалог. Получалось плохо.
— В засаде сидеть доводилось? — не унимался меж тем Холмс. — Маскироваться умеете?
Облизнув пересохшие губы, экс-комендант вновь кивнул — теперь уже совсем растерянно — и не удержался от вопроса:
— А зачем вы спрашиваете?
— Пойдёмте, вы мне нужны, — видимо, посчитав, что этой короткой реплики будет вполне достаточно для объяснения, Его Высочество развернулся, направляясь к выходу.
— Но… Его Величество… — обескураженно залепетал господин Барклай, всё же делая несколько шагов вслед за Холмсом. — Я ведь под арестом…
— Да. И вам нечего терять, — жёстко бросил через плечо принц, отворяя тихо взвизгнувшую петлями дверь.
В коридоре было пусто: стражники, оставив заключённого под надёжной охраной замка, поспешили присоединиться к собратьям по оружию, занявшим позиции у бойниц крепости.
Комендант обречённо вздохнул, потупившись и не решаясь ступить за порог каземата. Шерлок недовольно поджал губы, досадуя на нерешительность мистера Кеннеди, и, взглянув на мужчину в упор, произнёс веско и напористо:
— Вы должны королю, и я даю вам возможность отдать сей долг.
— Но как? — проштрафившийся капитан поднял на монаршего друга взгляд, в котором сомнение быстро перетекало в готовность сделать что угодно, лишь бы смыть позор с честной фамилии древнего рода. — Что я должен буду делать?
— Ничего особенного, — неуловимо дёрнул плечом молодой человек. — Просто следовать за мной и находиться там, где скажу. Пока не отпадёт необходимость. Быть глазами государя и, если понадобится, моей запиской. Ему же.
— Запиской? — недоуменно переспросил мистер Барклай, убеждаясь, что дошедшие до него слухи об экстравагантности королевского фаворита действительно не преувеличены.
— Объясню по дороге, — устремляясь во мрак коридора, небрежно обронил принц. Комендант, не задавая больше вопросов, торопливо последовал за исполненным таинственности, но почему-то при этом вызывающим абсолютное доверие провожатым.
Потайной ход, скрытый неприметной дверью, притулившейся за складами боеприпасов и продовольствия, вывел капитана и его спутника к подножию невысокой скалы, на которой располагалась данерская цитадель. Барклай огляделся, тщась рассмотреть хоть что-то в пропахшем солью и водорослями мраке. Привычный с детства шум прибоя действовал умиротворяюще, а рассыпанные перед фортом неприятельские костры напоминали звёздное небо, словно восполняя отсутствие укрывшихся за плотными тучами ночных светил.
— Нам нужно добраться до недостроенной крепости, — негромко поделился планами Его Высочество и размытой тенью скользнул между громоздящихся у самой кромки моря валунов. — Не отставайте.
Послушно двигаясь за Холмсом, сжимая рукоять палаша, возвращённого ему англичанином перед самым выходом, мистер Кеннеди подумал, что подобное легче сказать, чем сделать. Разумеется, местность была ему отлично знакома, но в темноте под ноги постоянно попадали то небольшие камни, то выброшенные на берег коряги, то пучки скользкого подгнивающего далса*, норовя сверзнуть капитана на мокрый вязкий песок. Споткнувшись в очередной раз, он чертыхнулся сквозь зубы и уставился на теряющийся в потёмках силуэт попутчика с почти суеверным страхом. Тот шёл легко и непринуждённо, словно совершая заурядную прогулку по давно привычному маршруту. Навязчивые мысли о колдунах и прочей нечисти на мгновение притупили внимание господина Барклая, и он, зацепившись за что-то невидимое и неловко взмахнув полами плаща, чуть было не оказался на земле, в последний момент подхваченный крепкими руками своего необычного компаньона.
— Осторожнее, — проворчал над комендантским ухом недовольный баритон, — ваша голова нужна мне целой.
Промычав в ответ что-то неразборчиво-благодарное, мистер Кеннеди выпрямился и вновь поспешил вслед ощутимо замедлившему шаг принцу.
Впрочем, ночная тьма в противоборстве двух соседствующих государств явно придерживалась нейтралитета, не только мешая передвижению соратников шотландского короля, но и надёжно укрывая их от патрулирующего местность ирландского дозора — прошедшие мимо солдаты даже подумать не могли, что за трудно распознаваемыми во мраке валунами скрываются выбравшиеся из осаждённой цитадели лазутчики, хотя привыкшему к мирной жизни Барклаю казалось, что стук его сердца слышен над узкой полосой пляжа подобно оглушающему набату.
До намеченной цели оставалось не более сорока ярдов, когда Холмс остановился и, прихватив капитана за локоть, потянул его к кустам росшего неподалёку можжевельника.
— Укройтесь здесь и сидите тихо, — коротко проинструктировал он спутника едва различимым шёпотом. — Смотрите, слушайте, запоминайте. Это ваша задача. Вы — глаза и уши государя, помните об этом: что бы ни случилось — не вмешивайтесь. Всё, что вам необходимо — попасть назад в крепость и доложить королю. Даже если я при этом не смогу вернуться с вами вместе. Это то, ради чего вы сейчас здесь. Увидеть — и добраться обратно живым.
— А что я должен буду увидеть? — не сдержал давно рвущегося наружу интереса комендант. Будто опомнившись, он вдруг с ужасом подумал, что ввязался в сию подозрительную авантюру, доверившись, по сути, вслепую совершенно незнакомому человеку, чья репутация была настолько же легендарной, насколько и неоднозначной.
— Вы тут именно для того, чтобы сие узнать, — Шерлок взглянул на капитана так, как, должно быть, смотрел на Адама эдемский Змей-искуситель.
Сглотнув подкативший к горлу ком, мистер Кеннеди вытер о полы камзола внезапно вспотевшие ладони и кивнул с обречённой готовностью:
— Понятно. Но боюсь, что в ближайшее время я вряд ли смогу быть вам полезным в качестве наблюдателя — до рассвета ещё далеко, а удастся ли что-то разглядеть в полумраке…
— Об этом не беспокойтесь, — скользнув взором по едва посветлевшей полоске горизонта, ответил Шерлок. — Вы увидите всё, что будет нужно.
Испытывая самые противоречивые чувства по поводу выпавшей ему миссии, но понимая, что на более подробные объяснения со стороны Его Высочества вряд ли можно надеяться, комендант осторожно проник в можжевеловые заросли и расположился там со всем допустимым удобством — ожидание предполагалось долгое, и выдать себя каким-то случайным движением было бы крайне неосмотрительно. Покончив с нехитрым обустройством, господин Барклай поискал глазами своего загадочного спутника, но тот уже исчез, бесшумно растворившись в предрассветных сумерках.