Маска Зорро (СИ)
Маска Зорро (СИ) читать книгу онлайн
Произведение посвящено всемирно известному герою в маске. Сюжет не имеет ничего общего с изданными ранее книгами, комиксами, фильмами и мультипликациями и основан исключительно на фантазии автора. Действие разворачивается в самом начале 19 века на окраине североамериканского континента.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она перевела взгляд на брата и вдруг, словно вспышкой молнии, вспомнила их ночной путь в этот дом из гасиенды губернатора. Ведь именно Рикардо был тогда инициатором той глупой игры по установлению личности Зорро. Но зачем? Зачем он это тогда устроил? Ведь, оказывается, он уже столько знал о своем спутнике к тому моменту! А сделал вид, что совершенно ни о чем не курсе.
Изабелла затаила дыхание. Сделал вид... Чтобы повеселить девушек или из других соображений? Неужели, чтобы дать понять Зорро, что он не имеет представления о его деятельности и связях? И как расценил этот шаг Зорро?..
Девушка вдруг осознала, что не может ухватить какой-то сути. Вроде бы еще минуту назад все встало на свои места, а сейчас снова перевернулось с ног на голову. Спросить об этом Рикардо?
Почему-то Изабелла в первый раз не отважилась на такой простой поступок и вынужденно изменила ход своих мыслей.
- Ты сказал, что торговля с Новым Светом была проверкой сотрудничества Лукарда с Зорро. А при чем здесь Зорро, если, по сути, это корабли и товары Лукарда?
Рикардо внимательно посмотрел на сестру, потом на дверь и негромко произнес:
- Зорро – владелец всех конных экипажей, которые осуществляют связь между Западным и Восточным побережьями.
Изабелле что-то ударило в голову.
«Берни, отведи пятерых лошадей в сектор четыре», – услышала она его голос.
Не может быть… Она самолично слышала это, но не могла даже предположить значение этой фразы…
А Рикардо не слышал и, тем не менее, попал в точку…
- А откуда ты это узнал? – почти прошептала она.
- Это было предположение, также подтвердившееся с твоим приездом.
Изабелла ничего не смогла произнести, поэтому просто направила на брата вопросительный взгляд.
- Тот экипаж из четырех лошадей, который привез Вас ночью в гасиенду дона Алехандро, – произнес Линарес. – В нем не было ни Торнадо, ни Арабики, ни тех двух гнедых, на которых прибыли в этом дом я и Керолайн. За три дня я увидел у Зорро восемь совершенно разных лошадей. Зачем ему столько?
Девушка откинула голову на диван. Значит, дом губернатора был в курсе деятельности Зорро намного больше, чем можно было бы представить и чем они хотели показать…
У нее зашумело в голове. Неужели все, что она рассмотрела в его кабинете и то, что сказал Рикардо правда?.. Это же просто невероятно.
- А как он со всем этим управляется? – прошептала она.
- Ты говоришь так, словно он все делает в одиночку, – усмехнулся Линарес. – То, что мы знаем только о Зорро и Лукарде, не означает, что кроме них больше никого нет. Вполне вероятно, что есть еще один человек. Возможно, десять. Возможно, в каждой точке этих основных цепочек есть свой Зорро и Лукард. Главное, что они все прекрасно сработаны и их система не дает сбоев.
Судя по всему, так и было…
Изабелла собиралась еще что-то сказать, как внезапно с остановившимся сердцем услышала истошный крик Керолайн.
Внутри все оборвалось и она, как сумасшедшая, выскочила из зала. За долю секунды до своего рывка она увидела смертельно побледневшее лицо брата, одним взмахом руки откинувшего стоявший на пути неподъемный стол и метнувшегося в сторону кухни. Не осязая собственных ног, Изабелла, рванула за ним.
Она не сразу увидела, что произошло, потому что Линарес перегородил собой весь проход на кухню, но когда все же смогла проскользнуть вперед, сквозь ватную пелену увидела свою бесчувственную подругу на руках какого-то мужчины.
- Добрый вечер, – с мягкой улыбкой произнес он. – Меня зовут Бернардо. Я пришел за сеньоритой Изабеллой.
====== Часть 2. Глава 12 ======
После столь продолжительного периода однообразных дней, заполненных нескончаемыми уроками испанского языка, события, свалившиеся на Изабеллу в течение последних суток, казались ей бешеным ураганом. Они выбивали ее из колеи, не вмещались в сознание и создавали ощущения совершенной нереальности.
Первый подобный водоворот начался с момента ее прибытия на новую землю и закончился в доме ее покровителя, забравшего ее к себе именно в тот момент, когда все ее самообладание и запасы сил были истощены до предела. Второй пришел с письмом Георга III, включил в себя ее встречу с мамой и сэром Ричардом и завершился останавливающим дыхание броском черного кортика в рукоятку ее ножа. Сейчас же, похоже, она попала в новый головокружительный жизненный виток, в котором посетила дом Катрин, исследовала потайную часть Подземелья, узнала о связях Зорро и впервые лицом к лицу встретилась с его человеком.
Бернардо вез ее на встречу с мамой.
Его появление в верхней части дома произвело на их небольшую компанию эффект взрыва в двух шагах, несмотря на то, что они давно и со всей ясностью приняли его незримое присутствие.
Он сообщил, что ему было поручено сопровождать Изабеллу на встречу к сэру Ричарду, хотя девушка сразу же поняла, что Зорро договорился о встрече с ее матерью.
Но почему вдруг Бернардо? Почему он вышел из укрытия? Так, словно он уже не являлся неотъемлемой тайной Подземелья. Ведь подразумевалось, что ни она, ни ее брат, ни подруга не должны были ничего знать о его существовании. Почему Зорро вдруг принял такое решение? Если только...
Нет, это было невозможно. Зорро никак не мог увидеть ее там, за розовыми кустами у гасиенды Катрин. Ведь, если бы это было так, то он непременно бы понял и то, что она слышала их разговор с Бернардо. Тогда он приехал бы сам и... Девушка на минуту закрыла глаза, представляя себе страшную кару, но в след за этим тут же вспомнила, как молодой человек подхватил свою любовницу на руки и положил на землю. Это выглядело как игра, но ведь в таком положении он значительно приблизился к шпионской засаде.
Нет, он не мог ее видеть. Не должен был. Изабелла до онемения сцепила пальцы на поводьях.
А, если бы он узнал о том, что она проникла во вторую часть дома... Изабелла судорожно сжала бока Арабики. Об этом нельзя было даже думать. Вдруг Бернардо может читать мысли. Не спроста же именно его Зорро выбрал своим самым близким слугой.
Девушка во всех подробностях вспомнила его внезапное появление. Они с братом были так заняты разговорами о Зорро и его деятельности, что даже не услышали звука отодвигающейся каменной двери – ни входной, ни той, которая находилась в коридоре за поворотом. Конечно, Бернардо мог подняться с первого этажа и пройти наверх через спальню своего хозяина, но даже и тогда они должны были бы обратить внимание на посторонний звук поворота ручки. И, тем не менее, они ничего не заметили.
В отличие от Бернардо, который оказался свидетелем столь важного разговора. Ведь он непременно передаст это Зорро и тогда... Изабелла снова похолодела. Вряд ли Зорро забыл, с каким азартом Рикардо предложил ту игру по установлению его личности и рода занятий. Теперь же, даже если Рикардо в тот момент и удалось убедить Зорро в своем полном неведении, последний неминуемо столкнется с тем же вопросом, что и Изабелла: зачем он это сделал? Пусть Линарес и поступил таким образом для того, чтобы не стеснять Зорро своим близким к нему нахождением, как человек, который не должен, и при этом был в курсе его дел, но все же, получалось, что он солгал. А с Зорро этого делать было категорически нельзя.
Изабелла одернула себя в собственных мыслях и украдкой посмотрела на своего спутника, который неизменно держался в нескольких метрах от нее, однако не приближался и не пытался вступить в диалог.
Бернардо на вид можно было дать около пятидесяти лет, но для своего возраста он находился в потрясающей физической форме. Он был среднего роста, умеренно широкоплеч, безукоризненно одет и обладал завидной выправкой. От него веяло спокойствием, сдержанностью и порядочностью. Каждое его движение было обдуманно и взвешенно, но при этом легко и элегантно. Он весь был олицетворением достоинства и выдержки, и его вполне можно было бы назвать эталоном европейца, вступившего во вторую половину своей жизни, если бы в его чертах изредка не проскальзывал едва уловимый индийский дух, несущий с собой непередаваемый отпечаток гордости и свободы. Его с трудом можно было определить на роль слуги, однако, являясь таковым, он представлял собой истинную элиту своего класса. Зорро не спроста доверял ему и держал так близко к себе…
