Маска Зорро (СИ)
Маска Зорро (СИ) читать книгу онлайн
Произведение посвящено всемирно известному герою в маске. Сюжет не имеет ничего общего с изданными ранее книгами, комиксами, фильмами и мультипликациями и основан исключительно на фантазии автора. Действие разворачивается в самом начале 19 века на окраине североамериканского континента.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Оба молодых человека подошли к креслам, где сидели принцесса и фрейлина. Сначала руку Изабеллы взял дон Рикардо, преподнеся перед этим девушкам по невероятно пышному букету цветов, но когда он нагнулся, принцессу ждало разочарование – у него были карие глаза.
“Нет, не он, – заключила Изабелла, – хотя похож и почти такого же роста”.
Принцесса взглянула на дона Диего. Он взял ее руку так, словно она была сделана из фарфора, и почему-то от этого прикосновения Изабелле стало не по себе. С нетерпением ждала она, когда тот поднимет голову, но, молодой человек, словно прочитав ее мысли, с поклоном отошел назад и отвернулся.
Изабелла была очень огорчена, скорее даже обескуражена тем, что этот юноша как будто разгадал ее замысел, однако со свойственной ей гордостью подумала:
“Вряд ли это он. Для Зорро он слишком слаб”.
Но, не смотря ни на что, этот молодой человек вызвал в ней какой-то интерес. Слишком загадочным он ей показался. Неотрывно следя за ним, она увидела, как дон Диего вместе с другом подошел к своим местам, находящимся с двух сторон от их отцов. Не ускользнуло от нее и то, как они внимательно слушали дона Ластиньо, и как затем незаметно для других перевели на нее взгляд и смотрели все то время, в течение которого отец дона Рикардо что-то тихо им говорил.
Такое поведение совсем не понравилось Изабелле, однако она ничего не могла изменить и продолжала делать вид, что увлечена разговором с Керолайн.
- Такой галантный, – шепнула Керолайн подруге. – Очень милый, хотя... Первый мне понравился больше. Он такой симпатичный!
Праздник продолжался. Из последующих разговоров девушки узнали, что дон Алехандро и дон Ластиньо были очень влиятельными и богатыми людьми. Они владели десятками огромнейших плантаций и сотнями рабочих, а их авторитет и сильный характер, в конечном счете, несколько лет назад позволили им сосредоточить всю власть в своих руках, потому что Эль Пуэбло был столицей Калифорнии и ее управляющий становился главой совета всех поселений полуострова.
Вскользь упомянув о структуре власти и ее внутренних взаимосвязях, новые собеседницы Изабеллы и Керолайн поскорее переключились на более живые темы, во время которых, естественно, по секрету, было сказано, что первым красавчиком в Эль Пуэбло считался дон Рикардо, а самым образованным человеком – дон Диего. Последнему, впрочем, обе доньи уделили больше внимания и поведали, что юноша учился в Англии в течение семи лет, где с отличием закончил тривиум и квадривиум. Его обучали лучшие профессора мира, он ассистировал на экзаменах несколько десятков раз и после окончания основной программы остался в университете еще на три года, проведя в стенах Оксфорда таким образом целых десять лет.
Естественно, все было сказано под строжайшим секретом.
“Учеба сделала его таким застенчивым и замкнутым, – подумала Изабелла. Ей даже стало стыдно за свои недавние мысли. – Дон Диего де Ла Вега... Почему его имя кажется таким знакомым? Может, я слышала о его успехах в Англии? Ведь он гений... И почему он так избегает постороннего внимания? Любой должен был бы гордиться такими достижениями. Невероятно... Учиться в престижнейшем университете мира и добиться таких результатов. Неудивительно, что все поселение работает, как часы. С таким подходом и нововведениями они, действительно, развиты больше, чем любой другой европейский город...”
Девушка посмотрела на дона Диего. Он усиленно прятал взгляд и старался быть настолько незаметным, насколько это было возможно. Отметив, что его густые черные волосы были аккуратно зачесаны назад, Изабелла усмехнулась – университетская дисциплина оставляла неизгладимый отпечаток.
Но во всем его образе принцесса видела какое-то несоответствие. Вот только что это было, она не могла понять.
Внезапно она заметила, что весь стол губернатора снова очень странно смотрит в ее направлении и снова что-то обсуждает. Изабелле стало совсем не по себе. Вдобавок, только сейчас она поняла, что дон Диего, о котором она так много успела услышать и о котором она столько думала, все это время не отрывал от нее взгляд, а она, будучи занята своими собственными размышлениями, даже не сообразила, что имела прекрасный шанс получше его рассмотреть.
Этого она еще долго не могла простить себе, но с того самого момента дон Диего больше ни разу не поднимал головы и не смотрел в ее сторону.
Комментарий к Часть 1. Глава 2 (1) Твое имя? (исп.)
(2) Они не могли уйти далеко! (исп.)
(3) Ах, моя дорогая (франц.)
(4) Спасибо (англ.)
(5) Всегда пожалуйста (англ.)
====== Часть 1. Глава 3 ======
Праздник все еще продолжался, хотя уже прошло больше шести часов, из чего девушки не преминули сделать вывод о том, что население Калифорнии было не против застолий и веселья. Они уже знали много интересного и необходимого для пребывания в Эль Пуэбло, а также выучили почти всех приглашенных по именам и званиям. С каждой минутой Изабелле все больше нравились эти общительные и открытые люди. Она всего один раз вспомнила о доме и порой даже ловила себя на мысли, что было бы неплохо, если бы она и все, кто ей близок и дорог, жили здесь. Ей казалось, что здесь нет ни зависти, ни потаенного соперничества, ни выжидания чужой ошибки, которые она так часто наблюдала при дворе. Обстановка была самой что ни на есть доброжелательной. Наверное, этому способствовал тот факт, что в отличие от многих городов Англии, столица Калифорнийского полуострова была совсем небольшой, теплой, солнечной и какой-то уютной, к тому же все присутствующие знали друг друга на протяжении многих лет.
Часы пробили восемь вечера. Некоторые гости ушли, о чем девушки весьма сожалели, но оставалось еще около пятнадцати приглашенных, не считая слуг, квартета музыкантов и значительно поредевшей охраны. Все представители английского двора недавно удалились в свои покои, советники последний час, не вставая и не поворачивая голов, провели за столом губернатора и, по всей видимости, оставшись довольны общением, так же, в конце концов, покинули празднество. Почти все представительницы женского пола, сполна удовлетворив свое любопытство, разошлись по домам и теперь в зале в основном присутствовали мужчины. Правда, дон Диего и дон Рикардо тоже ненадолго покинули зал, решив проводить кого-то из своих знакомых. Разговоры превратились в диалоги. Присутствующие собрались в маленькие группы и разбрелись по разным концам столов…
Конец вечера обещал быть спокойным и непринужденным.
Изабелла и Керолайн уже поймали взгляд губернатора и с минуты на минуту ждали, наконец, непосредственной встречи с представителями власти.
Но вдруг за спинами присутствующих послышался звон стекла, и, влезая прямо в окна парадного зала, перед ошеломленными взглядами гостей предстали пятеро вооруженных шпагами и ножами людей в масках.
Банда действовала быстро и слаженно. Один из разбойников моментально прорвался к двери и закрыл ее изнутри на огромный засов, оставив большую часть охраны снаружи зала. Второй, ощетинясь ножами, встал лицом к распахнутому окну во избежание проникновения стражи через этот пока единственный вход. Остальные немедленно выбили оружие из рук Монтесеро и трех молодых стражей, прижав всех гостей к стене. Нетронутыми оказались лишь Изабелла с Керолайн, оказавшиеся сидящими на местах слишком неудобных для приближения бандитов.
Нападение оказалось настолько неожиданным и стремительным, что половина гостей осознала опасность лишь когда уже была обезоружена и обездвижена.
- Кажется, мы здесь что-то празднуем, – внезапно произнес один из бандитов, резко поворачиваясь в сторону принцессы. И хотя фраза была сказана на испанском, девушки без труда догадались о ее значении. – Разрешите нам присоединиться.
- Не разрешаю! – Изабелла встала со своего места и, с трудом освободившись от рук вцепившейся в нее мертвой хваткой Керолайн, гордо вышла на середину зала.
Разбойники обернулись и оскалились желтыми от табака зубами.
- Какая храбрая девочка! – улыбнулся атаман, прибегнув к исковерканному французскому. – Мне кажется, ты можешь дать фору любому солдату из бравой армии Монтесеро.
