Сапфик (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сапфик (ЛП), Фишер Кэтрин-- . Жанр: Социально-философская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сапфик (ЛП)
Название: Сапфик (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 320
Читать онлайн

Сапфик (ЛП) читать книгу онлайн

Сапфик (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Фишер Кэтрин

Финну удалось бежать из страшной живой Тюрьмы под названием Инкарцерон. Но покоя и счастья ему не найти, потому что внутри остался его брат Кейро. 

Клодия считает, что Финн должен стать королём, но он сомневается, имеет ли на это право. На самом ли деле он — потерянный принц Джайлз? Или его воспоминания — всего лишь фантазии, последствия его пленения? Можно ли чувствовать себя свободным, если твои друзья по-прежнему в заточении? Можно ли чувствовать себя свободным, если живёшь в мире, где застыло само время? Можно ли чувствовать себя свободным, если ты сам не знаешь, кто ты? А внутри Инкарцерона на самом ли деле сумасшедший чародей Рикс нашёл Перчатку Сапфика — единственного человека, которого любил Инкарцерон, одержимый желанием вырваться из самого себя? Если Кейро украдёт перчатку, вызовет ли это гибель всего мира?

Внутри. Снаружи. Все стремятся обрести свободу.

Как Сапфик.  

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я не капризна, а практична. А Финн все ещё в плену прошлого.

— Он скучает по тому пареньку, по Кейро. Он мне как-то рассказывал про их похождения. Какое ужасное место эта Тюрьма! И всё-таки мне кажется, он с грустью вспоминает про те времена. Становится задумчивым, словно…

— Словно там он был счастливее?

— Нет. Нет, не так. Словно бы там осталась его настоящая жизнь.

Клодия презрительно фыркнула.

— Он нагородил тебе горы лжи, а ты и поверила. Финн одну и ту же историю рассказывает каждый раз по-разному. Джаред считает, что это помогало ему выжить.

При упоминании о Джареде обе притихли. Наконец Элис осторожно поинтересовалась:

— Ты получала известия от мастера Джареда?

— Наверное, он слишком занят, чтобы ответить на моё письмо, — попыталась оправдать учителя Клодия и саму себя не убедила.

Элис затянула ремни на кожаной сумке и поправила растрепавшиеся волосы.

— Надеюсь, он бережёт здоровье. Боюсь, что Академия — это большой сарай, в котором жуткие сквозняки.

— Ты слишком над ним трясёшься.

— Конечно, я волнуюсь. И есть о чём.

Клодия поднялась. Нет сил беспокоиться о здоровье Джареда, думать о неминуемом уходе учителя. Да ещё и слова Медликоута оставили жгучую рану в её сердце. Джареда нельзя купить! Никогда, никогда она не поверит в подобное.

— Мы уйдём с бала в полночь. Проследи, чтобы Саймон ждал с лошадьми наготове. Позади павильона возле ручья за Верхним лугом.

— Да знаю я! А если его заметят?

— Тогда он просто прогуливает лошадей.

— Это в полночь-то?! Клодия…

— Тогда пусть спрячется в лесу, — нахмурившись, предложила Клодия. Но, увидев тревогу в глазах Элис, предупреждающе вскинула руку. — И закончим на этом!

К кошачьей маске подойдёт белое шёлковое платье, раздражающе тяжёлое, но под ним легко скрыть бриджи; а если станет жарко, то придётся потерпеть. Сапоги и куртка уже упакованы. Пока Элис занималась шнуровкой, Клодия думала об отце. Он бы наверняка надел очень простую маску из чёрного бархата, носил бы её с лёгкой долей презрения во взгляде. Он никогда не танцевал, поэтому элегантно расположился бы у камина и стал бы вести беседы, кланяться и наблюдать за менуэтами и гавотами дочери. Стало грустно. Она скучает по нему? Это же просто смешно!

Но откуда вдруг возникла мысль об отце? Когда Элис закончила с последним узелком шнуровки, Клодия поняла — всё дело в портрете. Вот он, на стене, смотрит прямо на неё.

Портрет отца?

— Ну вот. — Элис, вспотевшая от напряжения, отошла на шаг. — Я сделала всё что могла. Ты очень хорошо выглядишь, Клодия. Белый цвет так тебе идёт…

В дверь постучали.

— Входите, — пригласила Клодия. В комнату вошёл Финн. Они уставились друг на друга. Сначала Клодия даже не поверила, что это он. Одет в чёрный бархатный камзол с серебристой тесьмой, на лице — чёрная же маска; волосы аккуратно зачёсаны назад и перевязаны чёрной лентой. Он казался чуть ли не принцем, пока не заговорил:

— Вырядился как шут.

— Прекрасно выглядишь.

— Кому бы здесь точно понравилось, так это Кейро. — Финн опустился на стул. — Его бы окружали толпы восторженных поклонниц. Он всегда говорил, что из него мог бы получиться великолепный принц.

— Меньше чем за год он втянул бы нас в войну. — Клодия посмотрела на свою няньку. — Пожалуйста, Элис, оставь нас.

— Удачи вам обоим, — уже в дверях мягко произнесла Элис. — Увидимся в поместье.

Когда она покинула комнату, наступила тишина, нарушаемая лишь далёкими звуками настраиваемых скрипок.

— Она едет прямо сейчас? — наконец заговорил Финн.

— Незамедлительно. В карете. Отвлечёт внимание от нас.

— Клодия…

— Погоди.

Финн удивлённо проследил, как Клодия подошла к висящему на стене маленькому портрету, на котором был изображён мужчина в тёмном камзоле.

— Разве это не портрет твоего отца?

— Да, и ещё вчера его тут не было.

Финн поднялся и пересёк комнату, встав у Клодии за спиной.

— Уверена?

— Абсолютно.

Взгляд Смотрителя был направлен прямо на них. Серые глаза светились холодной спокойной уверенностью, так хорошо запомнившийся Финну. И лёгким презрением, какая часто сквозила во взгляде Клодии.

— Ты похожа на него, — заметил Финн.

— Как я могу быть на него похожа?! — Злость в её голосе пугала. — Я даже не дочь ему, помнишь?

— Я не это имел в виду.

«Не стоит развивать эту тему» — подумал Финн, а вслух спросил:

 — Как он сюда попал?

— Не знаю.

Клодия сняла портрет со стены. Холст, масло, дерево рамки источено червями. На первый взгляд. Но присмотревшись, они поняли, что это пластиглас, а сама картина — лишь искусная репродукция.

На обороте обнаружилась засунутая под раму записка.

Дверь в комнату Джареда беззвучно отворилась, и внутрь, тяжело дыша после подъёма по крутой лестнице, вошёл крупный мужчина. В руке он держал массивный, острый меч, но по всему было видно, что в оружии незваный гость не нуждается.

Сапиент заметил его не сразу. И на секунду убийца даже почувствовал к нему жалость. Так молод для учёного, так хрупок. Тот, словно почуяв опасность, резко повернулся.

— Что такое? Вы стучали?

— Смерть не стучит, Мастер. Смерть входит без спроса всюду, куда пожелает.

Джаред медленно кивнул. Незаметно опустил диск в карман.

— Понимаю. Так значит, вы мой палач?

— Он самый.

— Мне знакомо ваше лицо…

— Да, Мастер. Сегодня днём я имел удовольствие принести вам в библиотеку письмо.

— Конечно! Привратник. — Джаред сделал шаг от окна, так, чтобы старинный стол оказался между ним и визитёром. — Значит, то письмо от королевы было не единственным.

— Вы быстро соображаете, Мастер, как и все грамотеи. — Привратник опёрся о рукоять меча и словоохотливо продолжил: — Я получаю распоряжения напрямую от королевы. Она наняла меня… э-э-э… в частном порядке. — Он осмотрелся. — Видите ли, она, кажется, решила, что вы сунули нос не в своё дело. И поэтому посылает вам вот это.

Он протянул клочок бумаги.

Джаред взял послание, потянувшись за ним прямо через стол. К двери не пройти, а выпрыгнуть из окна было бы самоубийством. Он развернул записку.

Вы меня очень разочаровали, мастер Джаред.

Я предоставила вам шанс, чтобы вы нашли лечение, но вы потратили время не только на это, не так ли? Вы действительно полагаете, что смогли одурачить меня? Похоже, вы меня предали. И вы себе представить не можете, как огорчится Клодия.

Подписи не было, но он слишком хорошо знал почерк королевы. Джаред смял записку.

— Я бы хотел получить послание назад, Мастер. Поймите, я не хочу оставлять улики.

Джаред бросил смятую бумагу на стол.

— И ваше умное маленькое устройство, сэр, если не возражаете.

Сапиент вынул диск, посмотрел на него с сожалением, погладил поверхность тонкими пальцами.

— А, я понял. Мотыльки! То-то я заметил, что они уж слишком любопытны. Полагаю, сделаны по образу и подобию изобретённых мной «насекомых».

— Какой удар по самолюбию, сэр. — Человек с сожалением поднял меч. — Ничего личного, Мастер. Я считал вас очень приятным джентльменом.

— Итак, я уже в прошедшем времени.

— Я ничего не понимаю во временах и прочих учёных штучках, сэр. — Человек сказал это тихо, но в его голосе прорезалась угрожающая нотка. — Всё это недоступно сыну конюха.

— Мой отец был сокольничим, — мягко возразил Джаред.

— Возможно, они просто рано разглядели ваш ум.

— Полагаю, что так. Полагаю также, что предлагать вам деньги не имеет смысла? Просить вас передумать? Примкнуть к сторонникам принца Джайлза…

— Нет, пока я не узнаю, кто из них настоящий принц Джайлз, — твёрдо отрезал убийца. — Но, как я уже сказал, ничего личного.

Джаред улыбнулся, сам себе удивляясь.

— Всё ясно. — На душе его стало до странного светло и легко. — Конечно же, меч это… слишком заметно.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название