Девяносто девять (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Девяносто девять (СИ), "odnoznachno_net"-- . Жанр: Постапокалипсис / Драма / Фанфик / Фемслеш. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Девяносто девять (СИ)
Название: Девяносто девять (СИ)
Автор: "odnoznachno_net"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 543
Читать онлайн

Девяносто девять (СИ) читать книгу онлайн

Девяносто девять (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "odnoznachno_net"

Сотня заключенных, освобожденных после пятилетней изоляции, возвращается в реальный мир. Но мир изменился: теперь в нем правят первобытные законы и правила. Кто опаснее — мертвые или живые? И кто виноват в том, что мир разделился на живых и мертвых?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 154 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Как ты себе это представляешь? — зашипел Рот. — Даже если большая часть стада уйдет, оставшихся хватит на то, чтобы нас сожрать!

— Будем двигаться поверх машин, — с заднего сиденья сказала Рейвен. — Мертвяки тупые, пока они сообразят залезть наверх, мы будем уже далеко.

Видимо, Беллами пришла в голову та же мысль, потому что через минуту Финн увидел как он перепрыгивает с автобуса на крышу стоящего рядом фургона, а после — на «Форд», и на еще один. Крыша сверху отозвалась ударом: Беллами приземлился на их машину.

— Давайте, — скомандовал Финн, внутренне поежившись. — Сначала выходим мы с Ротом, прикрываем остальных, пока они заберутся на крышу.

— Черта с два, — крикнул Рот. — Я туда не пойду.

— А куда ты, нахрен, денешься?

Финн ногой открыл дверь и за шиворот вытолкнул Рота наружу. Вылез следом и с размаха вонзил нож в голову одного из мертвецов.

— Скорее! — услышал он крик Беллами. — Давайте руки!

Он работал ножом, не обращая внимания на вопящего рядом Рота. Воткнул — вынул, воткнул — вынул, отпихнул мертвеца, отпихнул еще одного. Гнилые пальцы то и дело касались его тела, но не причиняли вреда: плотная кожаная куртка и армейские штаны служили хорошей защитой. Рот ничем не помогал: он прятался за спиной Финна и орал как сумасшедший.

— Лезь давай, идиот!

За спиной что-то произошло. Финн не успел ничего понять: что-то с силой ударило его в поясницу и толкнуло прямо на мертвеца. Вонючие клацающие зубы оказались прямо перед глазами.

— Конец, — только и успел подумать он.

========== Глава 11. In solis tu mihi turba locis ==========

Элайза медленно пробиралась вперед, прячась между машинами и домами. Мертвецов здесь и впрямь было немного, но она понимала: если ее заметят и навалятся толпой, не спасет ни кожаная куртка, ни кожаные же штаны. Ее просто разорвут на куски.

Только теперь она начала думать о том, что, кажется, это было плохой идеей. Даже если она доберется до выживших, то сможет ли им помочь? И если да, то каким образом, черт возьми, она вернется обратно? О том, чтобы снова лезть на вышку и ползти по проводам вверх, не могло быть и речи.

Но и оставаться на месте было опасно. Она прошла еще немного, пригнувшись, стараясь ступать как можно тише, и наткнулась на мертвеца.

Он сидел спиной, на корточках, и что-то ел (не хотелось даже думать, что именно). Элайза подкралась сзади и с силой воткнула меч в голову.

Это оказалось не так уж легко: клинок с трудом пробил кость черепа, и еще труднее оказалось вытащить его обратно.

— Много я так не навоюю, — подумала она, упираясь ногой в голову и с усилием вытаскивая меч.

В этот момент в воздух снова взмыла ракета. Элайза воспрянула духом: похоже, выжившие продолжали сражаться. Перебегая от машины к машине, она добралась до входа в Гриффит-парк. Большие каменные буквы потрескались от времени, и Элайза с горечью вспомнила, как приезжала сюда с матерью в детстве.

— Слава богу, хотя бы мама в безопасности, — подумала она.

В парке царило запустение и разруха: трава колосилась высокими полями, всюду валялись обглоданные скелеты животных (а, может, и не только их). Дорога, уходящая в горы, потрескалась, теперь по ней не проехал бы даже внедорожник. Элайза прикинула направление и двинулась вглубь парка. Вдали виднелась обсерватория: может быть, там тоже остались выжившие? Но думать об этом было некогда: нужно было спешить к аттракционам.

По дороге ей встретилось всего несколько мертвецов и она убила их, на сей раз легко и быстро. Меч покрылся бурой кровью и гнилью, и она вытерла его о траву. Подошла к ограде одного из аттракционов: вагончики, бывшие когда-то ярко-зелеными, выцвели и превратились в грязно-серые. Каждый из них был покрыт толстым слоем грязи, а на табличке, которая раньше возвещала «Для детей до 6 лет» было написано краской: «Мертвый город».

Что ж, город и впрямь был мертвым. Элайза увидела бывший игровой городок с множеством перекладин и забралась по лестнице наверх, чтобы осмотреть окрестности. Больше всего ее интересовал район колеса обозрения, откуда и были выпущены ракеты. Она прищурилась, разглядывая, и чуть не свалилась на землю от ужаса.

Там были мертвецы. Много, очень много мертвецов: они обступили аттракцион сплошной толпой и тянули вверх полусгнившие руки. Одна из кабинок наверху качалась: похоже, именно в ней и были люди. Подтверждая ее теорию, из кабинки вылетела еще одна ракета. Она взорвалась прямо над Элайзой, и часть толпы, окружающей колесо обозрения, двинулась в ее сторону.

***

— Разве в этом вашем хозблоке не было одежды? — спросил Линкольн. — Почему ты не взяла хоть что-то?

— Потому что не подумала.

Они уже больше часа сидели на траве, укрывшись за густым кустарником, и Октавия дрожала от холода. Линкольн обнимал ее, пытаясь согреть своим телом, но она все равно продолжала мерзнуть.

Он не знал, что делать. Из лагеря они выбрались, но куда идти дальше? К морским людям нельзя — они примут Октавию, но убьют его. К землянам нельзя — они примут его, но убьют Октавию. Получалось, что идти некуда.

— Надо найти какой-нибудь дом, — сказала она. — Оденемся, возьмем ножи и будем пробиваться к твоей командующей.

Линкольн покачал головой.

— До Люмена мы не дойдем, нас схватят раньше. Надо двигаться к океану.

Ему нелегко далось это решение, но выбора не было. В ставке «или он или Октавия» он выбирал Октавию.

Она не хотела отдавать топор и пришлось прикрикнуть, чтобы послушалась.

— Но ты едва можешь идти!

— Я крепче чем ты думаешь.

Он старался не смотреть на нее, но взгляд все равно падал, и это было почти невыносимо. Полуголая грязная девчонка — что может быть лучше? Но сексуальных мыслей это почти не вызывало, скорее желание поскорее ее одеть. Через лес они вышли к поселку. Линкольн пресек идею Октавии забраться в ближайший дом: он понимал, что за прошедшие пять лет небесные люди все из него выгребли. Нужно было зайти подальше, и они поступили именно так. Странно было идти с ней по бывшей улице бывшего поселка. Странно было смотреть на мертвые дома с облупившейся штукатуркой и выбитыми стеклами.

— Туда, — сказал он, указывая рукой на маленький домик, стоящий поодаль. Наверное, раньше в этом доме жил охранник поселка: один или с семьей. И был шанс, что там хоть что-то осталось.

Они осторожно вошли внутрь: Линкольн с топором впереди, недовольная Октавия — за его спиной. Прислушались: никаких звуков.

— Ты обыскиваешь, я прикрываю, — шепотом велел он.

В разломанном шкафу и кладовке со снесенной дверью ей удалось найти только пару одеял и завалившуюся за велосипеды банку мясных консервов. Линкольн топором прорезал в одеялах отверстия, одно надел на Октавию, второе надел на себя.

— Годится, — сказал он, отхватывая топором кусок провода, ведущего от настольной лампы к розетке и обвязывая этим проводом талию Октавии.

— Конечно, годится, — усмехнулась та. — Мы теперь похожи на двух бомжей. Только одеяло колется.

«Бомжей». Линкольн удивился этому слову: слишком давно никто его не произносил, достаточно для того, чтобы оно практически стерлось из памяти. А сколько еще их было, этих слов? Кино, телевидение, закусочные, театры, стадионы… Впрочем, «стадион» они произносили довольно часто, когда в прошлом году решили очистить один из них от трупов и основать там аванпост. Тогда это закончилось плохо, и он не слишком любил об этом вспоминать.

Октавия вдруг обняла его за шею, и он вздрогнул от неожиданности. Ее лицо было совсем близкое: испачканное, серое, губы искусаны и потрескались, зато глаза оставались темными и ясными.

— Эй, — ее губы растянулись в улыбке.

— Эй.

Он не хотел ее целовать, совсем не хотел, и она поцеловала его сама. Просто изо всех сил прижалась к губам и застыла так, будто забыв, что должна шевелиться. Линкольн стоял, нагнув голову и закрыв глаза. Ему было тепло и спокойно, так, как давно уже не было.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 154 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название