Лучшее за год XXV.I
Лучшее за год XXV.I читать книгу онлайн
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.
Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.
Содержание:
Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41
Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62
Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100
Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122
Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144
Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162
Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177
Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203
Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232
Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251
Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309
Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336
Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359
Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406
Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419
Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441
Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459
Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я никогда никого не пытал, — возразил я, затем вспомнил, что она наверняка читала мое досье в Агентстве. — Ну, то есть пытал, но лишь тех, кто этого заслуживал.
— Ты мог бы воспользоваться специальными препаратами и техникой, с помощью которой Джел заставила тебя говорить.
— Мог бы, — кивнул я, — но в этом не было необходимости. — Я пристально взглянул на Джин. — Мне кажется, ты участвовала в этой операции на вторых ролях и весьма недовольна тем, что тебя не пригласили на триумфальное завершение. А я дам тебе возможность все-таки в нем поучаствовать. Я тебя понимаю — в прошлом мне самому приходилось оказываться в подобных ситуациях.
— Да, тебе нравилось участвовать в финальной бойне, — сказала она, наклоняясь за своей одеждой, которую сбросила на пол, прежде чем улечься; я отключился раньше, не волнуясь за свою безопасность. На пленнице был ошейник, а Ульрисс не сводил с нее глаз.
Я хмыкнул и пошел за тройным эспрессо.
После завтрака, состоявшего из яичницы с беконом, грибного стейка, литра виноградно-орехового сока и еще одной порции кофе, я настолько оправился, что смог проходить через двери, не сшибая по дороге косяки. Джин уничтожила гигантскую жареную креветку, такое же количество сока и несколько огромных чашек белого чая. Я решил, что в следующий раз, когда я соберусь заглянуть в кладовую или воспользоваться синтезатором, я попробую ее вариант. Если, конечно, следующий раз состоится — через несколько минут нам предстояло выйти из подпространства. Джин последовала за мной в кабину и уселась в кресло второго пилота, которое было таким же излишеством, как и мое, — ведь кораблем управлял Ульрисс.
Мы вышли на поверхность. На экране мелькнуло звездное небо, затем по нему пошли полосы. Я обернулся к панели управления маскировкой и увидел, что она активирована.
— Ульрисс…
— Корабль Джел находится на поверхности свободного планетоида рядом со старым судном, которое, по-видимому, разобрано на части и от которого отходят туннели из прессованного грунта.
— Значит, Пенни Ройял там и может нас засечь, — добавил я.
— Верно, — ответил Ульрисс, но не это беспокоило меня в первую очередь.
На экране возникло увеличенное изображение, яркость картинки усилилась, и я в подробностях смог разглядеть планетоид и крейсер прадоров на его орбите.
— Дерьмо! — выругался я.
Пока Ульрисс с помощью еле дышавшего термоядерного двигателя подводил корабль к планетке, мы рассматривали крейсер. К счастью, наше прибытие, судя по всему, прошло для прадоров незамеченным. Когда мы приблизились, от вражеского корабля отделился шаттл и устремился вниз.
— Интересно, входит ли это в планы Джел, — заметил я. — Я бы загрузил ячейку в мозг афетера, а потом встретился с покупателями в более безопасном месте.
— Согласна, — сквозь зубы процедила Джин и взглянула на меня. — Что ты собираешься делать?
— Садиться. — Пощелкав рычагами, я увеличил изображение корабля Джел, останков крейсера и окружавшего его переплетения туннелей, похожих на трубы. — Скорее всего, она где-то там, внутри, а с ней ячейка и уткотрёп. Я попаду туда без проблем.
Мы наблюдали, как шаттл снижается; затем вспыхнули сопла, и он завис над туннелями.
— У тебя там могут быть… неприятности. Оружие есть? — спросила Джин.
— Конечно.
Шаттл прадоров садился рядом с кораблем Джел.
— Возьми меня с собой, — попросила Джин.
Я ответил не сразу, продолжая глядеть на экран. Пять прадоров, облаченных в бронированные скафандры и, судя по всему, вооруженных до самых жвал, вышли из люка. Приблизившись к одному из туннелей, они столпились там. Я увеличил изображение как раз вовремя, чтобы увидеть, как монстры рассыпались по сторонам в ожидании взрыва. Очевидно, ни Джел, ни Пенни Ройял их не приглашали.
— Разумеется, возьму, — в конце концов ответил я.
Джел нахмурилась, услышав отдаленный гул взрыва и шум выходящего в отверстие воздуха; затем он внезапно оборвался: где-то закрылась аварийная дверь. Объяснить это можно было лишь одним: во время переговоров прадоры установили на «Кобаши» передатчик.
— Ты можешь с ними справиться? — спросила она.
— Могу, — ответил Пенни Ройял через своего голема.
Сам он продолжал работу. Перед Джел находился уткотрёп, опутанный с ног до головы стальными полосами; голова его была неподвижно зажата в металлической рамке. Он все еще пытался дотянуться передней лапой до головы и снять оковы, но затем лошадиная доза снотворного сделала свое дело. Животное потеряло интерес к окружающему, лапы его повисли, и оно начало бормотать что-то про себя.
Все помещение было заставлено и увешано всевозможным оборудованием: системами контроля, установками генерации кислорода, обогревателями, наставленными друг на друга блоками преобразования данных, трансформаторами и прочими устройствами, очевидно вынесенными с несчастного корабля. Эти агрегаты занимали пол, стены и потолок и были соединены между собой на первый взгляд беспорядочным переплетением оптоволоконных проводов и мощных сверхпроводящих кабелей. Некоторые кабели уползали, словно змеи, вглубь одного из туннелей; Джел решила, что там находится корабельный термоядерный реактор. Все это освещалось прямоугольными плафонами, вмонтированными в потолок. Она размышляла: неужели Пенни Ройял успел соорудить такую лабораторию после ее приезда? Это было вполне возможно; она представила себе ИРа, подобно железному кальмару с невероятной скоростью снующего среди своего хозяйства. Наконец ИР приблизился к уткотрёпу и подключил к металлической клетке, заключавшей голову животного, медицинского робота, похожего на серебряного жука; за роботом тянулись провода, соединявшие его с какими-то устройствами.
— Ячейку, — произнес Пенни Ройял, резким движением вытянув вперед ребристое щупальце; лопаточка, находившаяся на его конце, замерла напротив груди Джел.
— А как с прадорами? — спросила она. — Может быть, лучше сначала разобраться с ними?
Два глаза из целой кучи глаз, торчавших на ножках из тела ИРа, со щелчком повернулись к голему, который внезапно шагнул вперед, вцепился в основное «тело» ИРа и слился с ним. В этот момент Джел заметила, что Пенни Ройял состоит из множества таких големов.
— Они вошли в мой туннель и приближаются, — ответил ИР.
Тут Джел пришло в голову, что слова Пенни Ройяла о том, что он «может с ними справиться», не обязательно значили то, что она подумала.
— Так ты не собираешься их останавливать? — спросила она.
— Нет.
— Но они попытаются отобрать ячейку памяти и уткотрёпа.
— Это не доказано.
— Они нападут на тебя.
— Это не доказано.
Джел раздражалась все больше.
— Отлично. — Она сняла с плеча импульсное ружье, скомбинированное с ракетной установкой. — Ты вроде неглуп, но, по-моему, ты забыл об инструкциях, которые я дала «Кобаши», прежде чем пойти сюда. Эти прадоры попытаются забрать мое имущество, не заплатив за него, а я попытаюсь их остановить. Если меня убьют, «Кобаши» взорвется, и погибнут все.
— Твой корабль не взорвется.
— Что?
— Я взломал твои коды через две с половиной секунды после того, как ты покинула корабль. ИР, управляющий твоим кораблем, изготовлен прадорами, его основа — замороженный мозг старшего прадора. Но они так и не поняли, что любой код можно взломать, и код твоего ИРа — не исключение. Ты, мне кажется, тоже не исключение.
Послышался очередной удар и рев выходящего наружу воздуха. Пенни Ройял вздрогнул, и половина его глаз повернулась к входу в один из туннелей.
— Однако, — с явной неохотой произнес он, — эти прадоры весьма неуважительно относятся к моему имуществу, и я не хочу, чтобы они помешали нашему интересному занятию.
Внезапно от тела Пенни Ройяла, подобно слезающей скорлупе, начали отделяться големы; их получилось пять, а от ИРа остался паукообразный скелет. Оказавшись на полу, големы отбросили провода, соединявшие их с Пенни Ройялом, и исчезли. Джел содрогнулась: в их движениях не было ничего человеческого, некоторые передвигались на четвереньках, но быстро, ужасно быстро. Они несли устройства, назначение которых Джел затруднялась определить, но предположила, что они вряд ли имеют мирные намерения.