-->

Лучшее за год XXV.I

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лучшее за год XXV.I, Коллектив авторов-- . Жанр: Научная фантастика / Космическая фантастика / Киберпанк. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Лучшее за год XXV.I
Название: Лучшее за год XXV.I
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Лучшее за год XXV.I читать книгу онлайн

Лучшее за год XXV.I - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.

Содержание:

Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41

Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62

Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100

Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122

Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144

Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162

Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177

Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203

Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232

Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251

Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309

Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336

Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359

Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406

Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419

Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441

Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459

Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Наблюдая за сражением, Джел размышляла, на чью сторону ей встать. «Если прадоры прикончат двух оставшихся големов, — думала она, — они отправятся за афетером, который находится в помещении у меня за спиной. Может быть, они не обратят на меня внимания, а может, убьют на месте. Если же големы расправятся с прадорами, они могут переключиться на меня». Джел понятия не имела, чего ожидать от существа, которое их контролирует. Отступление и попытка выбраться отсюда вряд ли удадутся: она уже успела изучить туннели Пенни Ройяла и поняла, что любой другой путь к «Кобаши» потребует крюка в несколько миль. А Джел подозревала, что существо в дальней комнате не даст ей времени на этот крюк.

Хитрость младшего прадора сработала и со вторым големом. Стреляя из рельсовой пушки в щель между сферической электрической печью и стеной, у которой скрючился голем, младший прадор продвигался вперед. Голем выстрелил в него из-под печи. Снова сверкнуло голубое пламя, пронзив железный скелет, но по пути оно задело и младшего прадора. Посередине массы ног возник маслянистый фонтан, затем прадор рухнул на пол. Старший с помощью клешни вытащил из укрытия своего последнего собрата. В этот момент оставшийся голем, который только что находился в дальней части комнаты, спрыгнул откуда-то сверху и приземлился между ними.

Дальнейшее произошло с головокружительной быстротой. Голем развернулся, и младший прадор, заливая все вокруг зеленой слизью, развалился пополам — тело его было разрезано по диагонали. Старшему прадору отрезало клешню и половину бронированного выроста, на котором находились глаза; шлем упал на пол. Вверх поднялся фонтан «крови», прадор рухнул вперед, взмахнул оставшейся клешней и ударил голема. Голем повалился на пол — клешня, в которую было встроено лучевое орудие, пригвоздила его к камням. Под брюхом прадора что-то взорвалось, вспыхнуло голубое пламя, маслянистые языки начали пожирать его тело.

Джел не тронулась с места, продолжая наблюдать за происходящим. Она осмотрелась, но не заметила больше ни одного из этих кошмарных големов. Прадор лежал неподвижно, раскинув лапы в стороны; клешня с орудием оказалась придавлена его брюхом. Он скрежетал своими жвалами, из огромного разреза в «голове» хлестала жидкость. Джел поняла, что на лучшее нельзя было и надеяться. Минуту спустя она вышла из укрытия, направив дуло своего орудия на прадора.

— Джел Феогрил, — просвистел переводчик, и прадор начал скрести ногами по скользкому полу, пытаясь схватить ее.

— Точно, — сказала Джел и выпустила две очереди прямо в пасть твари. Вообще-то бомб было бы недостаточно, чтобы пробить искусственную броню, заключавшую тело прадора, но сейчас в ней образовались отверстия. Из дыры, прорезанной големом, выбросило куски плоти, внутренние органы, слизь, осколки щитка. Джел постояла рядом, хотя ей почти ничего не было видно из-за зеленой кляксы на шлеме. Она взглянула вниз, на нечто похожее на кусок печени, висевшее у нее на руке, и сбросила его. Да, результат что надо — если не считать этой помойки.

— Джел Феогрил, — произнес чей-то новый голос. — Брось оружие, не то я отрежу тебе ноги.

Все это время я говорил себе, что мне нужно знать, где именно находится ячейка памяти. Чепуха, конечно. Данные о выбросах энергии говорили, что она в помещении там, впереди, — где-то неподалеку от уткотрёпа. Мне следовало просто пристрелить гадину на месте и отправляться на поиски. Двадцать лет назад я бы так и сделал, но с тех пор я отвык от неожиданностей, которыми чреваты подобные игры. Ладно, согласен, я потерял форму. Она замерла, собралась было обернуться, но затем передумала и бросила в сторону пушку, с помощью которой только что размазала по полу прадора.

Джин, стоявшая слева от меня, вышла вперед, а я двинулся к Джел, целясь ей в грудь. Чего я хотел? Какой-то эффектной сцены, хотел получить удовлетворение при виде ее шока — ведь она встретила того, кого считала мертвым; хотел позлорадствовать пару секунд перед тем, как сделать с ней то, что она проделала с прадором? Да, наверняка я хотел всего этого.

Вытянув перед собой руки, она развернулась. Меня раздражало то, что я не вижу ее лица. Я взглянул вверх: роботы-жуки почти залепили дыру в куполе, и ветер, свистевший в помещении, сменился легким сквозняком.

— Сними шлем, — приказал я.

Джел подняла руки, отстегнула крепления, осторожно сняла шлем, затем опустила его и пристегнула к поясу. «Зря тратишь время, — подумал я, — больше он тебе не понадобится». Краем глаза я заметил, что Джин придвинулась ближе ко мне, хотя прикрывать меня больше не было необходимости.

— Ну что, привет, Ро, — произнесла Джел, не выказывая совершенно никакого удивления при виде меня. Она улыбалась. Той самой улыбкой, которую я видел у нее на лице, когда она срезала полосы кожи с моего живота.

— Прощай, Джел, — сказал я.

В задымленном воздухе на миг вспыхнул мощный лазер, что-то хлопнуло по моему оружию, и во все стороны брызнул расплавленный металл, оставляя в воздухе белые дорожки.

— Полный сбой. Переход в безопасный режим — отключение, — сообщил мне шлем. Я все равно нажал на курок, затем в изумлении уставился на выжженную в стволе дыру.

— Думаю, мина сойдет, — сказала Джел, одним движением наклонилась, подхватила свою пушку и выстрелила. Тем же снарядом, что и в прадора.

Он ударил меня в грудь, отбросил назад, срикошетил и взорвался. Раздался грохот, возникло пламя, пошел дым; я полетел вверх, затем рухнул на пол, чувствуя себя так, словно по мне потоптался разгневанный гигант. Щиток шлема из полистекла раскололся, внутри костюма что-то зловеще шипело. С одной руки, которая была вытянула вперед, слезла броня.

— Какого дьявола ты тут делаешь вместе с ним? — злобно воскликнула Джел.

— Он приперся на Арену, прежде чем я успела улететь, — ответила Джин. — Я решила на всякий случай посидеть в загонах, пока голем Пенни Ройяла не уйдет.

— И ты считаешь, что это достаточное объяснение?

— Я пустила по его следу охранников с Арены, но он каким-то образом от них скрылся и устроил мне засаду снаружи. — В голосе Джин прозвучало раздражение. — Я позволила ему убедить меня выдать код подпространственного сигнала уткотрёпа.

Я слегка повернул голову, но по-прежнему видел только переплетение металлических конструкций и несколько серебристых костей голема. «Ульрисс», — прошептал я, но в ответ получил лишь тихое жужжание.

— Вот цена твоей замечательной подготовке, полученной в Агентстве.

— Ее было достаточно, чтобы убедить его, что я все еще там работаю.

Итак, никакой операции Агентства нет и корабль Правительства не спешит мне на помощь. Я сам разболтал про него Джин, и она использовала эту информацию против меня, убедила меня в том, что Правительство участвует в охоте на Джел. Разумеется, я краем глаза видел просто обыкновенную стычку, бряцание оружием, одно из тех столкновений, что уже много лет происходят на Кладбище между прадорами и людьми.

— Какая здесь обстановка? — спросила Джин.

— Дерьмовая, — ответила Джел. — Что-то вмешалось. Нужно убираться отсюда немедленно.

Я услышал шаги. Они уходили, и я решил, что, возможно, еще останусь в живых. Внезапно шаги стихли.

— Ты использовала взрывчатку, — раздался прямо надо мной голос Джин.

— Что?

— Он еще жив.

— Ну, эту проблему решить легко, — произнесла Джел. Она приближалась, и сапоги ее захрустели по осколкам; по звуку я понял, где она находится. Я вытянул голую руку и пошарил среди блестящих железяк. Кисть голема. Я сжал металлическую конечность и увидел в ее пальцах нечто светящееся.

— Ошейник! — воскликнул я, едва надеясь получить результат, и начал подниматься.

Джел стояла надо мной, а за ней я увидел Джин — та потянулась к шее, затем рухнула на пол. Джел уже почти подняла свое орудие, и я взмахнул рукой. Слегка нажал — этого оказалось достаточно. Она стояла вертикально еще секунду, все еще целясь в меня, затем ее голова запрокинулась назад и отвалилась, держась на затылке только на куске кожи; вверх рванулся фонтан крови. Зашипел воздух, выходивший из рассеченной трахеи, и тело повалилось на землю.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 129 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название