Космопроходимцы (вторая часть). Ксеноопера "Жнец, Швец, Игрец" (СИ)
Космопроходимцы (вторая часть). Ксеноопера "Жнец, Швец, Игрец" (СИ) читать книгу онлайн
Он не помнил, как стал Жнецом. В его памяти не осталось ничего, кроме хаотизаций, расчленений, лишений связности - тысячи тысяч убийств. Чужая смерть волновала условно бессмертного Цатмелха исключительно с профессиональной точки зрения. Заказ, полученный на глубоководной пересадочной станции планеты Террана, не казался ему интересным, пока не выяснилось, что жертвой должен стать он сам. Бессмертному убить себя ради того, чтобы выжить и остаться бессмертным? Вот задачка для истинного ценителя! Справится ли он? Чем вынужден будет поступиться ради любви к искусству убивать?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Прорвалось наружу её отчаяние, подумал Жнец.
- Я же тебя... - Она не договорила, бросилась прочь. Мигом взлетела по лестнице. Вслед ей тренькнули струны, и тёплый саксофонный голос пропел первую любовную фразу. Залежи музыки, накопившиеся в баре Испанца, растрачивались впустую.
Жнец, стоя у крошечной эстрады, оглядел зал. Парочка всё шепчется в углу, головы близко, - рыжие космы и русые кудряшки, - рыжий при этом на меня смотрит. Дальше. Другой стол. Стрикленд размахивает ножом, как дирижёрской палочкой, Эшенден невозмутим, Руди испарился. Я ведь просил дождаться. А, вот он у стойки. Что-то говорит капитану, тот смеётся. Одри делает вид, что протирает бокалы. Подойти к угловому столику, поздороваться с Марго, проверить реакцию и заодно как следует разглядеть рыжего? Что-то мне напоминает его шевелюра. Или к стойке? После разговора с Лаурой голова работает плохо. Что он там показывает?.. Руди сигналил: демонстрировал пустой стакана, другой рукой делал какие-то жесты. 'А, понятно' Жнец кивнул и жестом показал Рудольфу Штайнмайеру, что стаканчик опрокинуть неплохо. 'Нелишним будет подстегнуть мозг, игра только начинается. Маргарет, Одри, капитана, Лауру и пьяного сценариста, кажется, можно сбросить со счетов, остальные пока на подозрении. Кто из них? Рыжий? Густав? Этот мальчишка?' Жнец, поглядывая на Штайнмайера, вернулся за стол.
- Что ж ты, поганец!.. - грозя десертным ножом, напустился на него Стрикленд. - Обидел мисс... мисску-киску... Спугнул! Сбежала от тебя. Эх-х!
- Тебе какое дело? - холодно спросил Жнец, думая: 'Принести ещё один коктейль? Кажется, одного бокала хватило бы, чтоб Дерек не путался под ногами'.
- Ка-анешно... Мне ник-какого дела нет, что глупые девчонки фт... втю-ри-ваются в одноруких прелю... бодеев и ломают себе... Что? Да всё себе ломают.
Стрикленд с дребезгом швырнул нож на стол, скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула с видом государственного обвинителя.
- Балаган, - презрительно бросил Эшенден, глядя в пространство.
- Я с вами совершенно согласен, Густав, - с отменной вежливостью поддержал Жнец, затем обратился к Стрикленду:
- Дерек, хватит. Зачем ты меня провоцируешь? Лучше бы выпил. Хочешь, я принесу тебе ещё дайкири? Пить у тебя получается лучше, чем читать морали.
- Да, я проворо... цирую. Это моя святая обязанность. Если бы не проро... каторы, жизнь стала бы похожа на сопливую мелодраму. Слышишь, ты, мор-рализатор?! Ты понял? Я сказал, ты - сопливый мелодраматурх-х...
- Дайкири, - провозгласил Руди, появившись у стола с уставленным подносом.
- А? - встрепенулся Стрикленд. - Я здесь, Одри. С-сюда.
Он проследил за перемещением бокала с подноса на стол, потом попробовал поймать Рудольфа Штайнмайера за руку.
- Тебя перекрестили, Дерек, - сказал Жнец. - Будешь теперь не Стриклендом, а Дайкири. Дабл Дайкири. Дерек Д. Дайкири. Руди, господин сценарист, кажется, собирается предложить вам ангажемент. Справитесь с ролью Одри?
- Думаю, капитан Легран будет против, - ответил Руди и выставил на стол рюмки для себя и Эшендена и стакан для Жнеца. - Я не в его вкусе.
Он сунул поднос на соседний стол, миг - и вот он уже сидит против Жнеца. И снова в руках у него записная книжечка.
- А вы расторопны, Руди. Неплохо справляетесь. Поступайте на службу к Испанцу, это принесёт вам больше денег, чем вся ваша ксенолингвистика.
- Я больше люблю нанимать, чем наниматься. Я работодатель, господин Антониадис.
- Уже навели обо мне справки у капитана? - спросил Жнец поднимая стакан. - Не собираетесь ли нанять меня, господин работодатель? Это было бы очень кстати, я как раз на мели.
- Как хотите, Рудольф, - вставил Эшенден, - но мне кажется, вы делаете ошибку. Нельзя относиться серьёзно к пьяному трёпу. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что таланты господина Антониадиса лежат не в плоскости ксенолингвистики. Вот если бы вам понадобилось убить кого-нибудь...
- Да! - выкрикнул вдруг Стрикленд. - Я понял! Он агент акх... акуанов! Ты!
Стрикленд указывал на Жнеца пальцем, плевался словами: 'Голо...ногий... агент!.. Вот ты кто!.. Я понял кто ты, Роберт Корк!' Полупустой бокал с жёлтым пойлом стоял перед ним на столе.
- Шут гороховый, - проворчал, качая головой, Эшенден.
- Все мы чьи-нибудь агенты, - сказал Руди, - Правда ведь, Густав? Ничего, пусть выговорится, это даже забавно, когда в голове у человека вместо мозгов коктейль. Что на языке, то и в голове. Успокойтесь, Дерек, мы верим каждому вашему слову. Пейте до дна, у вас что-то ещё осталось.
Стрикленд посидел какое-то время с открытым ртом, потом схватил со стола бокал и вылил в глотку. Из глаз его потекли слёзы.
- К делу, - сказал Руди, листая книжку. - Я правильно понял, господин Антониадис, что вы владеете акуанским в совершенстве?
- Я не знаю, что вы считаете совершенством, - отставив пустой стакан, ответил Жнец. Тело снова пришло в норму, мозг работал прекрасно.
- Во всяком случае, вы можете переводить. Мне нужно расшифровать кое-какие записи, хотя бы частично. Предупреждаю, обмануть меня у вас не выйдет, я знаю про акуанский язык достаточно, чтобы отличить перевод от... кх-м... мистификации, как выразился любезный Густав.
- Вы не верите мне? - спросил Жнец, следя за выражением лица Эшендена. Маска, но угол рта дрогнул. Попался.
- Испытайте, - сказал он, переведя взгляд на Руди. - Задавайте вопросы.
- Не-ре-ир, - прочитал Эшенден. - Что это значит?
- Могли бы спросить что-нибудь посложнее. 'Не́ри' я бы перевёл как 'мир', потому что это слово обозначает 'море', а оно для акуанов и есть мир. Нереи́р - это они себя так называют. Я бы перевёл как 'миряне'.
- А почему 'ир'?
- Потому что их много.
- Нас больше, пр-роклятый предатель! - мотая головой, заявил Стрикленд. - Наше дело маленькое! Победа б-будет за нами!
- Дерек, тебе по-маленькому уже захотелось? - участливо спросил Жнец, заметив, что бокал Стрикленда пуст. - Давай, отведу тебя.
- Мы не зд... сдаемся! - заявил Стрикленд.
Руди, не обращая внимания на препирательства, спросил:
- То есть, 'ир' - это указатель множественного числа. Великолепно. Что тогда означает 'келеи́р'?
- У слова 'кел' много значений. Это ил, суша, грязь. Иногда используется как ругательство. 'Келеир' я бы перевёл как 'сухопутники' или 'грязнотики'. Так они называют нас.
- Чудненько, - пропел Рудольф Штайнмайер. - Теперь не могли бы вы посчитать до десяти?
- Зу, зал, ци, ча, мач...
- Довольно. Если 'зу' означает 'один', как перевести тогда: Зу ноца́т, зу кле́ва?
- Вы неправильно произносите, - сказал Жнец, внимательно следя за Эшенденом. - Надо не 'зу', а 'цу'. Это означает: 'Ты не серп, ты жертва'. Понимаете ли, 'зу' и 'цу' похожи, но...
- Прекрасно понимаю, - перебил Штайнмайер, пряча блокнот в карман. - Семантически это оправдано: 'ты' и 'один' действительно очень близкие понятия. Не только у головоногих.
'Ещё одно точное попадание', - подумал Жнец, заметив, как Эшенден прикрыл рукой нижнюю часть лица.
- Но почему 'цат'? - весело спросил Руди. - Откуда у акуанов серп?
- Имеется в виду Альраи, когда его закрывает Боз. Вы же не спрашиваете, почему мы называем это рогами Альраи, хоть сами рогов не имеем?
- Частичное затмение, - Руди покивал. - Мне всё ясно.
- Да! У вас у всех затмение! - выкрикнул Стрикленд, потом наклонился через угол стола к Эшендену, стал дёргать его за руку, горячась: 'Ну ты-то, ты! Ты же шп... шпик! Ты за нас! Ты разве не видишь, что они затме... затевают?!'
- Мы разве с вами на 'ты'? - брезгливо кривя рот, спросил Эшенден. Пытался сохранить достоинство и как-нибудь освободиться от хватки надравшегося сценариста реалов.
'Спасибо за реплику, Дерек' - подумал Жнец и спросил у Штайнмайера:
- Что же вам ясно?
- Ясно, что я могу нанять вас, господин Антониадис.
- Я вас предупредил, Рудольф, - сказал Эшенден.