Болото (СИ)
Болото (СИ) читать книгу онлайн
Одним утром жители маленького городка просыпаются и обнаруживают, что их город превратился в болото. На дорогах - вода и тина, деревья и фонарные столбы покрыты слизью, машины и дома зарастают мхом. С каждым днём заболачивание всё усиливается. Пропадает телефонная связь, электричество, вода. Город отрезан от внешнего мира глубокой топью. Прекращается работа предприятий, заканчиваются продукты и вода. Болото парализует город...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В девять пятнадцать, с опозданием на сорок пять минут, толпа ступила на Морскую магистраль. Люди, ведомые мэром, шли по улицам Вэллпорта. Они покидали город. Их желание вернуться сюда ещё хотя бы раз вдруг перевесило жажду жить. Люди плакали, а вместе с ними еле уловимо плакал и город.
Уходящих провожали те немногие, кто рискнул остаться. Кто-то не рискнул выходить и боязливо выглядывал из-за занавесок подёрнутых темнотой окон. Но большинство всё же вышли на улицу. Лиза, Майкл и Эндрю пришли на соседнюю Прохладную улицу - туда после некоторого плутания свернула процессия. Они стояли на затянутом илом газоне одного из неогороженных и нежилых более домов, и наблюдали за идущими. Лиза украдкой, чтобы не видел сын, вытирала слёзы. Эндрю несколько раз силился бросить в толпу слова о грядущей гибели, но не решился. Люди в форме, снующие вдоль колонны, пугали его.
И в разноголосом хоре разговоров и плача слух Лизы вдруг выхватил песню:
- Мне некуда идти. Но я не могу оставаться в том месте, которому я больше не принадлежу, - тонко, с нежной тоской в голосе, пела девушка.
Пожалуй, она была единственной в этой толпе, кто пел. Зачем, для чего она это делает?! Лиза недоумевала. Неужели музыка помогает ей справиться со страхом, или же она так прощается с городом, словно оправдывается смыслом спетых слов за свой уход?.. У девушки был редкий голос, и Лиза подумала, что она наверняка профессиональная певица.
"Если бы я шла в той толпе, стала бы я петь?" - размышляла Лиза. - "Как расценивать это пение? Попытка бороться со страхом? Или же - плевок в стереотипы? Глумление?! Мол, "вы все рыдаете, а я буду петь"?!
Она повернулась следом за поющей девушкой и вдруг заметила вдалеке Катрин Санрайз. Она стояла на крыльце своего дома и тоже провожала уходящих. Её длинные волосы, обычно собранные в хвост или косу, теперь были распущены и ниспадали почти до поясницы. Даже в мешковатой домашней одежде Катрин была прекрасна.
"Вот кто точно бы пел. Бездумно и бессмысленно пел бы", - усмехнувшись, подумала Лиза. - Интересно, отчего она не ушла с остальными?"
Да, Катрин, как и Лиза, осталась. Она так долго убегала, что больше не хотела бежать. Для неё этот город, Вэллпорт, был долгожданным убежищем, в котором можно спрятаться от всех внешних бед. Жаль, что от горя, живущего внутри, спрятаться оказалось невозможно.
II. Топь.
1. Пустота
Город опустел и замер. В отдельных его уголках жизнь ещё теплилась. Но с каждым новым витком неумолимого времени безнадёжность все сильнее укрепляла позиции в душах тех, кто остался.
Чуда ждали единицы. Среди них были Майкл и Эндрю. Один - ребёнок по годам, другой - малыш по мироощущению. Потому они и ждали чуда, что были детьми.
Еще меньше людей искало пути спасения. Например, Алекс. Он продолжал верить в то, что можно уплыть из Вэллпорта. Нужно только раздобыть транспорт. Дни и ночи он проводил за чертежами и книгами, разрабатывая проект примитивного корабля - плота. Требовалась древесина, и много. Но основная проблема заключалась не в материалах или отсутствии рабочих рук. Нужно было вместить всех оставшихся, и плот получался слишком больших размеров для маневренного плавания в поросшей водорослями воде.
Лиза же не верила ни во что.
"Проживём сколько возможно", - думала она. - "А когда станет невозможно - что ж, решим этот вопрос с наименьшими мучениями".
После того, как жители покинули город, Джейк спал трое суток беспробудно. Ему казалось, он провалился в темную, глубокую пропасть. Но она не была тюрьмой, скорее - убежищем. Здесь он нашёл долгожданный отдых.
Проснувшись, он первое время не понимал, где находится и едва ощущал собственное тело. Сидел на диване в зале, глядя в одну точку, или бродил по дому, как шальной, закидывал внутрь невкусную еду, приготовленную Джули. Он оставался потому, что слишком устал. Его жена тоже осталась, но об истинных мотивах её поступка Джейк мог только догадываться. Он не препятствовал её уходу, с одним лишь условием: оставить дочку с ним.
Малышка Эрин, невероятно соскучившаяся по папе, висла на нём, просила поиграть, и искренне не понимала, почему тот отказывает ей.
Сознание Джейка постепенно прояснялось. Он начал заниматься вконец запущенным домом. Прежде всего, приготовил вкусной еды и накормил дочку. Потом оттёр перепачканные игрушки Эрин. Постирал руками белье, истратив на это дело немалую часть запаса воды и вызвав бурное негодование Джули. Во влажном воздухе белье плохо сохло, и решетки-сушилки несколько дней украшали главную комнату дома.
Затем Джейк принялся за полы и стены. Он ветошью собирал воду и слизь в ведро и выливал их на улицу. Дом вздохнул с облегчением, и Джейку показалось, что в более мягкой, чем всегда, постели и отсутствии беспокоящих звуков с улицы, выразилась его благодарностью.
Затем в голове Джейка заработал назойливый маячок. Он - врач, и долг его - помогать людям в любой ситуации. Он наведался в больницу, чтобы узнать, остался ли кто-то, но нашёл лишь тишину и трупы. Лекарств не было: ушедшие врачи забрали с собой в долгую дорогу всё, без остатка.
После Джейк решил узнать точное число оставшихся в городе, а также, в каких домах они проживают, и требуется ли им помощь. Это было проще всего сделать с помощью друзей - Алекса, Эндрю. Но где их искать, окажутся ли они дома?.. Путь по заболоченным дорогам так тяжёл! Лучше спросить у той, чей дом, словно магнит, притягивал их всех. Джейк поспешил к Лизе.
А Лиза на пару с Эндрю третий день занималась вынужденным мародёрством. Они ходили по пустынным домам Вэллпорта и забирали всё, что могло продлить их дальнейшее существование. Большинство хозяев покидали дома в спешке, боясь опоздать и не уйти со всеми, и забывали запереть входную дверь на ключ. В тех домах, где двери оказывались запертыми, друзья искали чёрный вход. Если и он был закрыт, то Лиза помечала этот адрес в специально заведённом блокноте - на всякий случай. Бить окна, выламывать двери друзья не решались. Пока.
Продуктов и топлива находилось едва-едва, зато было много брошенных вещей. Одежда, мыло и туалетная бумага, полотенца, канцелярские принадлежности, тетради и альбомы, бумага писчая и для рисования. В одном из домов обнаружилась прекрасная библиотека. На полках Лиза с удивлением обнаружила две книги Булгакова в переводе на английский - ей удалось познакомиться с творчеством этого удивительного русского писателя ещё в студенчестве - и несколько прекрасных иллюстрированных энциклопедий о живописи. Кроме них она набрала множество детских книжек для Майкла. Эндрю взял толковый словарь, пояснив, что в нём много страниц, и гореть он будет долго. Но Лиза слышала старательно скрываемый сарказм в его голосе. Эндрю относился к книгам с трепетом. Отапливать ими дома он считал кощунственным, и оправдать подобное он мог только безысходностью.
В одном из домов друзей ждал ещё больший сюрприз. Сюрприз неприятный. Они вошли в брошенный, на первый взгляд, дом, и стали осматривать тумбочки и шкафы. Вдруг Лизе показалось, что она слышит сдавленный писк. Она решила, что это - слуховая галлюцинация.
Осмотревшись на первом этаже, Друзья стали осторожно подниматься на второй. И тут писк раздался отчетливее. А следом за ним - жаркий шёпот: "Тш-ш-ш-ш!". И крик стал глуше.
Терзаемая смутной догадкой, Лиза бросилась по направлению к источнику крика. Эндрю бежал за ней. Они распахнули дверь в одну из комнат, и их взгляду предстала удручающая картина.
В маленькой каморке, куда влезала только односпальная кровать, тумбочка и скромный шкаф, сидела старушка. На руках у неё был запелёнанный ребенок. Малыш кричал, его личико покраснело от натуги. А бабушка ладонью зажимала ему ротик. Лиза сразу же поняла, что женщина боялась, что их обнаружат.